【聂鑫诗歌】城市深处
标签:
聂鑫诗歌感恩艺术杂谈 |
《城市深处》
文/ 聂欣
我想在低诉里呼唤一声故乡
让潮水一样的声音漫过头顶
让思念的堤口决裂
我的碎梦里没有河山和美人
没有月亮,没有青铜和铁屑
亲人们背井离乡
渐渐远离我温暖的心房
朋友们也不再守望麦香和稻田
我依然做着我应该执着的理念
追逐着世人看不见的一缕风
我习惯了城市里的每一双鞋子
我喜欢自由自在的漂泊
不再想那些远去的人和事
人生需要一百次放下
许多次让自己
远离了村庄的每一个路口
真的回不去了,越想它反而越远
《Deep in the city》
Text/ Nie Xin
I want to call my hometown whispery
Let the sound of tide spread over my head
Let the longing dike break
There are no rivers, mountains and beauties in my broken dreams
No moon, bronze and iron filings
Relatives left their homeland
Gradually away from my warm heart
My friends no longer stay there to watch
The aroma of wheat and the rice fields
I'm still keeping the idea that I should hold on
Chasing the invisible wind in the world
get used to every pair of shoes, drift freely
in the city
No need to think about
the people the things went away
Life needs to be put things down hundreds of times
But please make yourself aware——
Every intersection away from the village that
really cannot go back, the more you think about
The farther distance it is
诗人简介:聂鑫,作家,诗人,评论家及词曲作者,已在国内外1000多家报纸和杂志上发表了3800多件文学作品,出版了《花的声音》等5本书,主导编辑了《百首诗选》等70本书。他是河北省作家协会会员,香港当代文学研究协会常务理事,世界华人作家协会常务副主席。目前,他是多家文学团体的顾问和部分文学杂志的主编,如中国大学生文学协会,中国博客文化促进会等组织。
Bio: Nie Xin, Chinese writer, poet, critic, and songwriter, has
published more than 3,800 literary works in more than 1,000
newspapers and magazines in China and abroad, published 5 books
including "The Voice of Flowers”, edited 70 books including
"Anthology of Hundred Poems". He is a member of the Hebei
Writers Association, the executive director of
the Hong Kong Contemporary Literature Research Association, and the
executive vice-chairman of the World Chinese Writers Association.
Currently, he is an advisor for some literary groups such as the
Chinese College Student Literature Association, the China Blog
Culture Promotion Association, he also is the editor-in-chief of
some Literature magazines.
. 3800 1000
" "
."The Voice of Flowers”
70 " ""Anthology
of Hundred Poems".
.
.
阿拉伯语翻译简介:
沙魯克·哈姆穆德,敘利亞詩人,編輯和翻譯,大馬士革大學获得文學學士和语言翻譯碩士,巴勒斯坦作家与新聞工作者聯盟成員。出版过翻译著作16部,三本阿拉伯語詩集及《夜報》等兩本英文詩集,其英文诗集被翻译成塞爾維亞和馬其頓語言出版,詩歌被譯为14種語言发表,国际诗歌比赛中多次获奖:
2018年荣获Charles Baudelaire詩歌創作一等獎,2017年获西爾維亞·普拉斯(Sylvia
Plath)詩歌創作獎章,2016年获得意大利傑克·凱魯亞克詩歌獎及意大利亞瑟·裡博(Arthur
Rimbaud)詩歌獎,2015年获得黎巴嫩納吉·納曼文学獎,2012年伊拉克Nazik
al-Malaeka文学奖和埃及亞歷山大圖書館詩歌獎。
本期英译:文玉清
本期制作:晓芳
http://picture01.52hrttpic.com/image/infoImage/202103/25/A1616145845669.png?720x354
前一篇:【聂鑫随笔】一诗一歌
后一篇:【聂鑫诗歌】搬家

加载中…