加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗人聂鑫的诗歌:望穿秋水(中英文对照)

(2019-12-23 09:13:55)
标签:

光阴

回忆

聂鑫

诗歌

诗人聂鑫的诗歌:望穿秋水(中英文对照)

赵彦春英译聂鑫《望穿秋水》
Gazing through the autumn water


By Nie Xin

Tr. Zhao Yanchun


爱情在我的眼睛里是一方碧空
love is a pool of blue sky in my eyes
在她仰视的目光里
in the leer of her up-look
我最终变成了云
I finally turn into a cloud


爱情在大海的碧波里
Love is a swaying boat on the blue waves
是一条飘摇的小船,从一头划入另一头
of love, rowing from one end to the other
从她的眼睛里飘到了我的眼睛里

Floating from her eyes to my eyes



爱情在隐痛的心里是一轮月亮
love is a crescent in the thinly painful heart
从低处升到高处
rising from low to high
由漆黑变得明晃晃

from dark to bright



爱情是永远的琴声
love is everlasting sound of lute
一丝一丝演奏着西风
playing west wind from string to string
伤者痛,爱着怜
painful to the traumatic, loving to the lover


爱情也是一枚邮票
love is also a stamp
我住在这头,却想着那头
I live here but think of there
前方被我望成古道
what is before my eyes turn into an ancient road
爱情被我望穿秋水

love is seen through as I gaze through the autumn water

分享:

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有