
蒲公英
Dandelion
李业辉 (万垚译)
By Li Yehui
你
Your
飘柔的秀发漫过床来
Silky hair flows over the bed
像一支大笔描绘着欢爱
Like a big brush painting the mirth
绘我的五官
Depicting my five senses
绘我的脸庞
Depicting my face
绘我的四肢
Depicting my limbs
绘我的心房
Depicting my heart
你起来
You rise
消失在夜色的门外
And disappear outside the door of the night
脑际留一抹灰色的忧郁
With a streak of gray sadness in my mind
无声的夜,听你细语
The soundless night listens to your whisper,
抹不尽我眷恋你的泪滴
And cannot
wipe off my tears attached to you
湿辘辘郁闷,你渐渐立起
Wet and gloomy, you rise to stand erect
舒展开蒲公英漂亮的羽翼
Spreading out your chic dandelion wings
啊
Oh,
飘柔的你,飘来飘去
So soft, you sway here and there
飘落在生命灌注的田里
Drift into the land watered with your life,
披一身灿烂
Wearing a cape of brilliance,
长出茂密诱人的翠绿
Grow into a patch of attractive emerald,
迎着一片喧啸的喝彩声
Amid a roar of cheers
让大众的掌声欣赏你
And leave the public applause to appreciate you
史上最厚重的期刊、世界大型纯文学期刊《世界华文作家》译海华文栏目长期征稿
投稿邮箱:shijiezuojia@163.com
此栏目因为翻译需要时间,限每人每次投稿一首诗歌,其他文体暂时不受理,每首诗歌不要超过25行。投稿主题请写明“译海华文”。