文明之长短
文明啊受环境的影响。你要是久居京城,有个烟头果屑之类的一定会去找个果皮箱丢进去,特绅士、特文明的那种。要去了乡下,特别是比较落后不大清洁的地方,没多久就敢随便丢垃圾了。
我们是文明古国,说是西方的蛮夷在文明方面可能、可能啊,可能比我们做的好些。不过他们到我们这来,经常会受到我们文明古国不文明的影响。我经常看见这帮鬼子闯红灯、乱扔东西。学坏是蛮容易的一件事。
很多人都上过公共厕所,我说的是男的。在小便斗上经常会帖着个小标语、小警示牌,“向前一小步,文明一大步”,意思是你尿尿的时候尽量靠近小便斗,别沥沥拉拉像喷壶浇花似地尿的满地都是,那就不文明了。我觉得挺好的标语,很温馨,一小步与一大步之比,让你做的容易,边哆嗦边抖动着就文了明,成就感油然而生。
警示牌用中文书写,这是对的,因为大多数上我国公厕的是我国公民。但现在我国已经比较牛叉了,外国人来的也多了,估计他们也不学好,有远离目标发射的情况发生,所以很多地方除了用中文标上以外,还用英文、也许还有韩文、或许有日文在中文下标出。
虽然中文就是那一句“向前一小步,文明一大步”,但英文却五花八门。直译回来的意思有“向前一小步,文明一大步”,这个和中文原文一样,但外国佬未必明白。于是还有“靠近点,离文明近点儿”;还有“靠近点,不要将你的尿撒在地上”。等等吧。
昨天晚上在一个茶馆和老同学喝茶,进厕所得瑟的时候看见了新的说法,英文,前面还是说靠近点,后面是“because your big
John is not as long as you
think”。大概是这样。直译回来是“靠近点,因为你的大约翰没有你认为的那么长。”不用说这“大约翰”一定是男人尿尿的家伙什儿,这文明居然和鸡鸡的长短有关。!
我当时就乐了,肯定尿外边了。
我想了个新句子:Step closer! Don't think that your John is
longer than chinese men's.
加载中,请稍候......