加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

名诗欣赏:未选之路

(2017-05-17 17:32:06)
标签:

林中路

分类: 艺术欣赏
       这是读了之后,难以忘记的诗歌。该诗语言朴实,却诗意盎然、意味无穷。它易于诱发关于生命、存在的哲思。存在主义大师海德格有一本哲学书叫《林中路》,“路”是充满了未知的存在,而“林中路”更是充满了诗情画意。而同样是存在主义大师的克尔凯格尔则著有《或此或彼》,干脆直截了当地凸显选择的必要于重要性。这些著作的名字就具有诗的意味。
而《未选之路》这诗的魅力在何处?它是沉思的艺术,充满哲理的诗歌。
人渴望完美,却总是行进在不完美之中。人生面临选择,选择不可回避,选择不能够逆转。尽管人类可以说:有所为有所不为,但宇宙无限带来的不足,个体岂能用自己的理智、生命来完全消融?诗人的轻声叹息乃是人之所以为人的根据和诗意。
如果说,“选择的必要”是一种诗意,而“选择了人迹更少的一条”则更是富有存在感的诗意。进一步,如果“选择了人迹更少的一条”,一直还义无反顾,那就是走上正路了。

《未选之路》

黄叶树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
站在路口我久久伫立,
向着一条路极目望去,
望着它消失在丛林深处。    

但我却选择了另一条路,    
它荒草萋萋,十分幽寂,    
显得更诱人,也更美丽;    
虽然在这两条小路上,    
都很少留下旅人的足迹。    

虽然那天清晨落叶满地,    
两条路都未经脚印污染。    
啊,留下一条路等改日再见!    
但我知道路径延绵无尽头,    
恐怕我难以再回返。    
也许多少年后在某个地方,    
我将轻声叹息将往事回顾:    
一片树林里分出两条路——    
而我选择了人迹更少的一条,    
从此决定了我一生的道路。


The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I-
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

名诗欣赏:未选之路

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有