《丁丁历险记》中文版简介之三 首部中文版全集——文联版
(2012-10-22 20:01:25)
标签:
丁丁历险记杂谈 |
分类: 丁丁历险记 |
1984年9月至1987年3月,中国文联出版公司出版22集,每集分为上下二册,开本64开,均未标印数。
《丁丁在刚果》(84.12),译文:李秉刚,定价0.47、0.47元。
《丁丁在美洲》(84.12),译文:李秉刚,定价0.40、0.40元。
《奇怪的雪茄》(85.9),译文:文心,定价0.47、0.47元。
《兰莲花》(84.12),译文:李秉刚,定价0.40、0.40元。
《“破耳朵”的故事》(84.12),译文:陈泯,定价0.47、0.47元。
《黑岛》(87.3),译文:李秉刚,定价0.47、0.47元。
《奥托卡王的权杖》(85.8),译文:李秉刚,定价0.47、0.47元。
《红钳螃蟹贩毒集团破获记》(86.2),译文:黄珍,定价0.47、0.47元。
《神秘的星星》(84.12),译文:张磊、李秉刚,定价0.40、0.40元。
《独角兽号的秘密》(84.12),译文:金娥、黎思,定价0.47、0.47元。
《海盗失宝》(84.12),译文:金娥、黎思,定价0.47、0.47元。
《七个水晶球》(85.6),译文:李秉刚,定价0.47、0.47元。
《太阳的囚徒》(85.8),译文:艾黎、金娥,定价0.47、0.47元。
《在黑金之国》(85.6),译文:李秉刚,定价0.47、0.47元。
《向月球飞去》(85.8),译文:吴浩源、王春香、杨国生,定价0.47、0.47元。
《月球探险》(84.12),译文:李秉刚,定价0.47、0.47元。
《卡尔库鲁斯案件》(84.12),译文:汪茗中,定价0.34、0.40元。
《红海鲨鱼》(87.3),译文:李秉刚,定价0.47、0.47元。
《神秘的“雪人”》(84.9),译文:金娥,定价0.32、0.37元。
《绿宝石失窃案》(85.2),译文:黄珍,定价0.40、0.40元。
《714班机》(84.12),译文:张磊、李秉刚,定价0.47、0.47元。
《丁丁和流浪汉》(85.3、86.2),译文:文心,定价0.47、0.47元。
文联版除《神秘的“雪人”》未标明描绘者外,各集的描绘者均为何力。
1984年9月,中国文联出版公司接替中国少年儿童出版社继续出版64开的《丁丁历险记》连环画。至1986年2月出版20集,每集仍是分为上下二册。1987年3月,又将中国少年儿童出版社出版的2集以中国文联出版公司之名再版。至此,《丁丁历险记》在中国的全套22集,由文联出版公司首次全部出齐。
各分册出版的顺序(84年11集,85年7集半,86年1集半,87年2集)
——1984年
9月:《神秘的“雪人”》
12月:《丁丁在美洲》《兰莲花》《神秘的星星》《卡尔库鲁斯案件》《丁丁在刚果》《“破耳朵”的故事》《独角兽号的秘密》《海盗失宝》《月球探险》《714班机》
——1985年
2月:《绿宝石失窃案》
3月:《丁丁和流浪汉》上
6月:《七个水晶球》《在黑金之国》
8月:《奥托卡王的权杖》《太阳的囚徒》《向月球飞去》
9月:《奇怪的雪茄》
——1986年
2月:《红钳螃蟹贩毒集团破获记》《丁丁和流浪汉》下
——1987年
3月:《黑岛》《红海鲨鱼》
第一个出版的《神秘的“雪人”》出版社署名为中国文艺联合出版公司,之后出版的各集署名简化为中国文联出版公司。《神秘的“雪人”》在1987年3月第2印时署名也改为中国文联出版公司。
1985年2月,文联出版公司还出版过1集《丁丁在鲨鱼湖》。由李秉刚翻译,王小河描绘。但描绘的质量极差,人物扭曲变形,严重失真。上下二册定价0.33、0.30元。1987年2月第2次印刷。
注:《丁丁在鲨鱼湖》是埃尔热画室编绘的动画片,并不属于《丁丁历险记》系列。
1987年,文联版第2次印刷8集。
2月:《奇怪的雪茄》《红钳螃蟹贩毒集团破获记》《神秘的星星》《太阳的囚徒》《向月球飞去》《丁丁和流浪汉》,定价0.47、0.47元。
3月:《卡尔库鲁斯案件》,定价0.47、0.47元。第2印的封面重新设计后与1印完全不同,这在文联版中是唯一的一例。
《神秘的“雪人”》,定价0.40、0.47元。
此后,文联出版公司还曾将3集组合在一起分辑发行。每辑由塑料袋套装,内附一页目录。其中所装的各集有三种不同的情况:1、封底空白无版权信息;2、封底有版权信息,但未印印刷时间和定价;3、封底版权信息齐全,印次有1印,也有2印。前二种占大多数,都是再次印刷的。第三种是少数库存较多的分册,因此直接拿来没有再印。
目前只见到七辑,《黑岛》《神秘的“雪人”》是否也组合成一辑,还有待考证。
I
II
III 《七个水晶球》《在黑金之国》《“破耳朵”的故事》
IV
V
VI
VII 《丁丁在刚果》《丁丁在美洲》《神秘的星星》
文联版22集的底本出自二个版本,法文本和英文本。但书中人物的名字统一采用英文译名,仅二名侦探的名字是法文译名。作者Hergé译为埃尔热,Tintin、小狗、船长、教授、侦探译为丁丁、白雪、阿道克、卡尔库鲁斯、杜邦、杜帮。
各分册翻译的底本
法文本10集:《丁丁在刚果》《丁丁在美洲》《兰莲花》《黑岛》《奥托卡王的权杖》《神秘的星星》《七个水晶球》《在黑金之国》《红海鲨鱼》《714班机》
英文本12集:《奇怪的雪茄》《“破耳朵”的故事》《红钳螃蟹贩毒集团破获记》《独角兽号的秘密》《海盗失宝》《太阳的囚徒》《向月球飞去》《月球探险》《卡尔库鲁斯案件》《神秘的“雪人”》《绿宝石失窃案》《丁丁和流浪汉》
在国内的各个版本中,文联版的影响是最大的。可以说是文联版培养出了国内首批的丁丁迷。文联版翻译的精彩之处颇为丁丁迷们津津乐道,即使是忠实于原版的少儿彩色版,对于熟悉了文联版的丁丁迷们而言其译文仍是逊色一筹。