dog/bitch/puppy/doggy

标签:
杂谈 |
分类: Culture |
狗(dog) 在英汉语言中狗的基本意义是一致的, 都表示家养的domesticated, 有四条腿, 可帮人看家护院的一种忠实royalty,友好friendly的动物。不同之处在于文化内涵意义却差异甚大。
中文: 带有狗字的词语明显具有贬义derogatory色彩, 如走狗、狼心狗肺、狐朋狗友、丧家狗、狗仗人势、狗咬狗等。当然在中文提到狗还会使人们想到烹饪的(culinary)一词。
英语:
大多数场合是褒义commendatory词,
可用来形容值得同情信赖的人,
如help a dog over a stile(助人度过难关); a lucky dog (幸运儿); an old dog (老手) ; love me, love my dog (爱屋及乌); as faithful as a dog
(像狗一样忠诚)就是用来形容人的忠诚。dog作名词时还可以指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。如:You dirty dog !你这个坏小子!; a sly dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a dog in the manger.占着茅坑不拉屎的人。
Barking dogs seldom bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。
Every dog has his day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。
Dog does not eat dog.同类不相残;同室不操戈。Barking dogs seldom bite(吠犬不咬人);A good dog deserves a good
bone.(立功者受奖);He worked like a dog(他工作很卖力);Let sleeping dogs lie(莫惹是非);A son never thinks his mother ugly, and a dog
never shuns its owner's home however shabby it
is(儿不嫌母丑,狗不嫌家贫);living dog is better than a dead
lion.(死狮不如活狗/凡事讲求); top dog(指经奋斗而居高位者;竞争中夺魁者,优胜者);a dog's life(苦难的日子,潦倒); dog collar(狗项圈);dog days(三伏天);doghouse(失宠)等。
此外英语中提到狗还会使人联想到动画(amenity)卡通(cartoon)这些字眼。
这是因为在英美国家有大量的以狗为题材的深受大众喜爱的影视作品.例如全球著名的卡通形象snoopy 以及影片<101条斑点狗>(101 Spot Dogs)