加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

* 失恋体操*

(2009-08-19 10:28:59)
标签:

海外生活

日本

失恋体操

村上春树口头禅

やれやれ

杂谈

分类: Japan

昨天,小A在幼儿园睡了太多的午觉,以至于晚上怎么也睡不着。

看来听音乐读图画书都没作用,索性3个人起床打开电视。正好电视里以剧场篇的形式介绍多才多艺多情的

日本著名小说家、设计师宇野千代。

小A也看得津津有味,看着这位大作家一个又一个的恋情,小A不禁感慨到:“恋、恋、やれやれ!(koikoi yareyare)”。

这个“やれやれ!(yare yare)”在很多场合可以使用,翻译的时候很难解释。

说这句话时小A的感受应该是,“这个女人的爱情啊,可真多。真行阿真行。爱情,爱情,啊呀呀!”是一种无可奈何的感慨。


 

(左)35左右、穿着自己设计的和服  (右)39岁左右、杂志「スタイル」編集室 提供:藤江淳子

宇野千代(uno?tiyo)

  • 生年 明治 30年(1897)
  • 没年 平成 8年(1996)
  • 活躍年代  昭和
  • 職業作家
  • 简介(1897-1996)。作家。1921年以《脂粉的颜》荣获《时事新报》悬念小说一等奖。

昭和11年(1936)成立にスタイル杂志社、发行了日本最初的时装杂志『スタイル』。

http://www.re-make-re-model.com/style.files/image011.jpg失恋体操*" />

第2次世界大战中废刊后,又在1946复刊復刊。获当时发行之首。还以自己作为模特登场成为了时代的宠儿。(1957)代表作『おはん』受奖于野间文艺奖。此后,发表很多以探讨女性、幸福为主题的散文,多次荣获日本文学界的最高级别奖项。  

宇野千代多才多艺,直到晚年仍保持旺盛的创作力。文学之外,宇野千代作为和服设计师、女性实业家的先驱也取得很高的成就。

86岁出版了『生きて行く私』获销量之最。


宇野千代被媒体形容为“恋多き女性”(多情的女性)、她的生存方式至今受到很多女性共鸣的作家。13岁结婚后,不久离婚后,一生经历了多次的结婚离婚的重复。其中有著名画家東郷青児,作家尾崎士郎等知名人士为她的激情生涯添加不少色彩。据说,生涯中共建了13个家园和别墅。

这个节目里还介绍了宇野千代* 失恋体操
方法:◎出典「幸福を知る才能」宇野 千代著(海竜社)
“こうして鳥か、虫みたいになって体をよじって泣いてる間に実に不思議なことですが、
なにか体の中にあった固いしこりみたいなものが発散してケロッと失恋の虫が落ちて了うのです”
↑↑↑↑↑↑
就是每次失恋后的宇野千代总会回到自己的房间,铺好被子。
“像小鸟或虫子那样,一边转动自己的身体(就像小孩子撒野打滚那样揣被子踢被子.BY danmei),一边哭,真得很不可思议的,这么如此的折腾会儿,就好像身体中的像坚固的硬块的东西发散掉了一样,那个失恋虫子也掉了下来。”
心情的失落与伤感即使想擦也擦不掉,然而失恋所引发的身体上硬块样的悲伤最大限度的表现出来,就会发散得无影无踪。
失恋体操过后,“啊呀,我刚才发了什么疯了”的一下子就变得心平如水。
 
 
挺有意思。小A马上在榻榻米上为了以后的失恋做了操练。
呵呵,其后果是好不容易打盹了,因为这个体操给弄得更加生龙活虎了。
有失恋的?做一次失恋体操,尽情发泄一下,在开始下一轮恋爱去。。。。

  
关于やれ‐やれ的解释:
やれ‐やれ字典上的解释
[感叹词]
遇到困难或不安,解决后所发出的感叹。
没预测到的困难出现时,疲劳和害怕时的惊叹。
对他人的不幸的同情时发出的感叹。
呼びかけるときに発する語。おいおい
 
村上春树的文章里多次使用过,这看来是村上的口头禅,我觉得这是个非常难翻译的词语呢。国内大多数都翻译成为“罢了罢了”“唉”这类。。。。
1,挪威森林
十一月の冷ややかな雨が大地を暗く染め、雨合羽を着た整備工たちや、のっぺりとした空港ビルの上に立った旗や、BMWの広告板やそんな何もかもをフランドル派の陰うつな絵の背景のように見せていた。やれやれ、またドイツか、と僕は思った。” 
十一月砭人肌肤的冷雨,将大地涂得一片阴沉,使得身披雨衣的地勤工、候机楼上呆然垂向地面的旗,以及BMW广告板等一切的一切,看上去竟同佛兰德派抑郁画的背景一般。罢了罢了,又是德国,我想。 
2,羊をめぐる冒険?上』p.243。
「信号がないだけね」
「うん、信号はない」
やれやれ」と言って彼女はため息をついた。

“不过没有信号阿”

“嗯,没有信号”

“唉呀。。”她一边叹着气。

 

3,(「羊をめぐる冒険?下」p.36)

「やれやれ」と僕は言った。やれやれという言葉はだんだん僕の口ぐせになりつつある。
「これで一ヵ月の三分の一が終り、しかも我々はどこにも辿りついていない」
“唉呀呀”我说着。“唉呀呀”这个词渐渐的成为了我的口头禅。

“这样的话,一个月的3分之一就结束了,可是我们哪里都还没到达。”
.......

村上的作品里「やれやれ」这个词用得太多了。而且他使用的场合并不像字典里解释的那个样,而是把这个感叹词给演绎了。

村上的「やれやれ」好像不是对发生的小事件小冲突的激愤心情时死心了,而是一边想叹气一边认为真棘手真麻烦这样的心情?

 

小A不知道为什么最近也常用「やれやれ」这个村上的口头禅,难道想成为村上那样的大作家?问题是她还并不知道这个村上呢。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有