「泡雪姫」 这样的名字你能接受吗?

标签:
日本杂谈 |
在这个博克的第一篇文章里我介绍过洗面皂「泡雪姫」 。
2008-06-10(新浪博纪念日涅)
最近、我家的小妞妞,特别中意我们会社的商品的「泡雪姫」。
「泡雪姫」是洗顔专用皂。怎么样很好听的名字吧。
我家的小妞妞不仅用它来洗脸,还用它洗身体。
真奢侈!
可以成为美人(?)的洗脸皂,最让人心动的是很容易的出泡泡。
所以小孩子喜欢吧。
快成为小美人吧!
心美人。
心美人也就美了。
Today (2008-11-21 )
这个产品的包装和日文说明书是我设计的,而这两天我正在把它做成面向中国的说明书。
很为难翻译成什么名字可以打入中国市场。
现在必须决定名字,不然将来再改会很麻烦。
本来原汁原味的说成「泡雪姫」也不错。但是很担心“姬”这个词会有负面影响。
所以,暂时叫它为“泡泡雪公主”,竟被俺那可亲可耐的老姐评价为,看来像乡镇企业的说儿,一刚!
合作公司把它翻译成「棉花雪公主」。这实在体现不出超强泡泡,保湿,等特性。
麻烦大家帮我参谋一下可以吗?什么名字比较适合呢。谢谢!
①原汁原味的说成「泡雪姫」
②棉花雪公主
③泡泡雪公主
④有更好的,请填写。