标签:
日本电影观后感 |
分类: 不留神嫁了个小日@老K |
昨天因为老K很不着调,我就很走调的不冷不热地教育了他一下。
本来想骂人的,但是日语里除了“巴嘎牙鲁!”以外,窝囊得连骂人的话都没有。
不像在国内心情不好时,在暗地里骂几句国骂就爽不少。
想找到和「不着调」一样的日文确实不易。
直译成日文是,「調子に乗れない」。这实在是表现不出中文的讽刺感。
倒是有个句子叫「調子に乗らないで!」,但是翻译成中文是 “别得意忘形的。”这和“不着调”的意思可是相差百里。
我自言自语一会儿中文一会儿日文的说调子的时候,
他竟然冒出一句「調子に乗れなくても調子だよ」
也就是说,翻译成中文是“不着调,也是调”。
他肯定是没懂我想要骂他的意境。
但是他倒是挺会在恰当的时机里接了一个绝对恰当的下文。
现在我就是连说中文也打不败他,真是有点开始“消化不良”了。
不过,今天老K倒是走调,上午我正坐在家里的工作室焦头烂额的时候,本来应该正在上班的老K按着门铃回来了。
一进门就说,“我们去看电影吧”。真是想不到他用什么方法脱身公司的。
“不去,不去,没看我忙着吗?”懒得和他的弦走他的调。他就又拨足离家了。
30分钟后。。。。。。
2张电影票扔在我的办公桌上,竟然是本木雅弘和 広末涼子主演的「おくりびと」中文名: 送行人,又名:礼仪师 / 纳棺师。
早就想去看一看,就放下工作,给了他一个面子。
想了想自打有了小A,这是我们俩第一次的约会。
电影院里,时间很缓慢而踏实的划过。。。
大提琴美妙的音色浑厚、优美、低回、深情的乐曲声。。。
「おくりびと」,送行的人。
那种空气感,是从生到死的…「時のうねり」(时间的蜿蜒)。
「おくりびと」
http://diary.jp.aol.com/sdvmssjnkkw/img/thumb_1213443111.jpg
主题是围绕一个负责把尸体放进棺材的入殓师(本木雅宏,在日本都叫他もっくん)展开故事,片中广末凉子扮演他的妻子,这也是出道经年还结过婚又离过婚的广末凉子初次扮演人妻。变得比以前可爱,性感,美丽。
剧情很感人,もっくん扮演的入殓师是本来一个从小城市到东京创天下的大提琴手。有一个非常美丽而温柔的妻子。在求婚时,他深情地说,“带着大提琴陪你走天涯”。好不容易进了乐团当专业,刚刚背着心爱的妻子贷款1800万日元买了大提琴,因为他觉得专业大提琴手就应该用这样高等的。可是不久却被无情的宣布破产解散,他失业了,同时感到自己的才华已尽,深悟在这个世界不会有立足之地。他想到了回山形县老家。他坦诚不公的把自己的想法告诉给善解人意的妻子,妻子接受了他,然后他们回到了山形,故事从此展开。。。。。
在故乡他们住在妈妈留下的老房子里,爸爸在他小时候蒸发。妈妈靠经营咖啡厅一手把他培养成人。现在那个叫的牌子还挂在门口,房间里的格调也非常品位。
一天,他被招聘广告上「年齢問わず、高給保証!実質労働時間わずか。旅のお手伝い。NKエージェント!!」(「不问年龄,保证高报酬,实际工作时间短。旅行助手。NKエージェント!!」」)的宣传词句吸引,便去应聘。到头来其实应该说是「入殓师」的公司,也就是帮忙死者送行的工作。。。
人终究会走向死亡,不知不觉中那个时候来了,送走他人,或被他人送走。。。。。。
你"怎样送","想怎样送"身边的亲人呢?
通过这样一个普遍的题目,勾画出夫妇之爱,对孩子无偿之爱,对父亲和母亲,骨肉亲人的感情,对友情和工作的自尊的描写,让你哭着,笑着,感动着。。。
融合了幽默和感动的作品,入殓师的故事给我们带来了各种各样的爱!
剧中有一句台词「死は誰もが通過する門のようなもの 」(死亡就像谁都要经过的门)。
我们都会经过那扇门,我们就当是去旅行。我们还会见面的。
剧中流淌着的优美的大提琴乐曲。