加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Scarborough Fair(斯卡保罗集市)

(2008-04-24 00:23:37)
标签:

美国电影

毕业生插曲

斯卡博罗集市

音乐花朵

文化

分类: 梅花三弄-音曲
            

       夜晚的音乐,如静水深流,缓缓漫过心田,沉醉于旋律中一点一滴的感动。

       不寐。一直在听莎拉·布莱曼翻唱的这支歌,婉妙清澈的声音,犹如天籁。

       夜将熄,春宵寂寂,落花如雨。       

 

   《Scarborough Fair》(斯卡博罗集市) 原是一首古老的苏格兰民间谜歌,由漂流各地的游唱诗人辗转传唱。曾经被好莱坞经典影片《毕业生》当作主题曲。它是神奇的,似乎有只看不见的手藏在它奇妙的旋律中,猛然间翻开所有往事,那些深埋在心底的、莫名的情绪都被撩动起来。沉醉其中,是一次奇妙的音乐旅行。在若隐若现的忧伤中,走进幽深的记忆丛林,在蓝色湖面上读自己的倒影,在碧透山溪中聆听潺潺的水声,内心安详,面容沉静。这一刻,思想在漫步,情感在梦游,灵魂在飞升——音乐是文字外的另一种表达,像阳光一样温柔地轻拂着每一个人的心灵。

   《Scarborough Fair》里的欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香是四种植物,都具有亮烈迷人的香味。在英国的传说中,它们都和死亡有着某种联系,被认为是能抵抗死神的草药。而这四种植物在中世纪时的欧洲。则分别代表善良、力量、温柔和勇气。我想,这也是歌者对他心爱的姑娘的期望。

  《Scarborough Fair》的诗经体译词非常绝妙,翻译者据说是扬州才女莲波

诗经体的歌词                          英文原歌词

斯卡博罗集市                      Scarborough Fair

问尔所之,是否如适。                Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。                Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞。                Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。                She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁。                Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。                Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵。                Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。

 

    没想到现代的一首外国歌,竟然,与诗经之间有着那么一种微妙的契合。纵然一个是公元之前,而另一个,是百世以后。它的旋律,仿佛一阵清风,夹杂着鼠尾草、迷迭香的清冽苦香,在大地上缓缓飘过。我更看见一个白衣被风吹起的人,边走边呼唤着苍穹,在一望无际的大地与村庄之间采集梦幻。真难以忘怀这种莫名的联想,它使我心下欢喜——欢喜在异邦的文明之中,寻出这样令我心折的古中国意韵。 

 

《斯卡博罗集市》的白话歌词                 Scarborough <wbr>Fair(斯卡保罗集市)

你要去斯卡博罗集市吗?
那里有醉人的香草和鲜花
那香味让我想起一位住在那里的姑娘
我曾经是那么地爱她

请让她为我做一件麻布的衣裳

欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

没有接缝也找不到针脚
那才是我心爱的姑娘

请她为我找到一亩土地
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香

座落在海水和海滩之间

那才是我心爱的姑娘

请她用皮做的镰刀收割庄稼
欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
再用石南草札成一堆
那才是我心爱的姑娘

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:故乡天下黄花
后一篇:孤独的花朵
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有