加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-06-26)

(2023-06-27 16:14:37)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-06-26)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-06-26)
2023-06-26-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-06-26)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00546-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
兵变;爆冷门;打水漂;四面楚歌;八面玲珑;十面埋伏;百川归海;灵丹妙药;标本兼治;“黑天鹅”事件。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-546-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (26 juin 2023)
这是俄罗斯的内政。作为友好邻邦和新时代全面战略协作伙伴,中方支持俄罗斯维护国家稳定,实现发展繁荣。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (26 juin 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年6月26日)
L’objectif du Sommet pour un nouveau Pacte financier mondial, organisé à l’initiative du président français Emmanuel Macron, est ambitieux: réformer l’architecture de la finance mondiale pour mieux répondre aux défis du réchauffement climatique.
法国总统马克龙倡议召开的新全球金融契约峰会雄心勃勃,旨在改革全球金融架构,更好地应对气候变暖挑战。
Plusieurs participants ont déjà confirmé leur présence: Ajay Banga, président de la Banque mondiale, Antonio Guterres, secrétaire général des Nations unies, Ursula von der Leyen, présidente de la Commission européenne, ou encore le chancelier allemand Olaf Scholz.
多位与会者已确认出席峰会,他们是:世界银行行长彭安杰、联合国秘书长古特雷斯、欧盟委员会主席冯德莱恩以及德国总理朔尔茨。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (25 juin 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(25 juin 2023)播报“沉浸式”餐馆走俏的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-restaurant-immersif-tendance-230625.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

五、法广/RFI(24 juin 2023)播报美国国内在堕胎问题上分歧依然严重的新闻听写译练习答案

Les États-Unis, toujours plus déchirés sur la question de l'avortement, un an après l'annulation par la Cour suprême de l'arrêt qui garantissait le droit à l'interruption volontaire de grossesse. Le président Biden promet de lutter contre...
在最高法院裁定废除自愿终止妊娠权一年后,美国在堕胎问题上的分歧愈发严重。拜登总统承诺将与之作斗争……
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=DBEADEE7EEF4DFF48FF3F1FAE6A7D94C34EEE1F6ED523A049F06F607&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有