《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-05-27)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-05-27)
2023-05-27-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00516-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
美光科技;冲刺阶段;如期建成;产销两旺;高峰时段;在商言商;一个中国原则;动态随机存储器;首先使用核武器;长安复携手,再顾重千金。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-516-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (27 mai 2023)
中方愿同“一带一路”共建国和欧亚经济联盟成员国一道,继续高举和平、发展、合作、共赢旗帜,共享机遇,共克时艰,共创未来,携手谱写多极化世界文明进步新篇章。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (27 mai 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年5月27)
Le drone maintient une pression permanente sur l’ennemi. Il tue et évite d’exposer les soldats.
无人机能始终保持对敌方的压力,造成其伤亡,同时又能避免暴露我方士兵。
En tout cas, ainsi que le dit un adage très populaire, le mensonge a beau courir, la vérité finira par le rattraper.
总之,正如一句广为流传的谚语所说,谎言满天飞没用,它终究会被真相戳穿。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (26 mai 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(26 mai 2023)播报韩亚航空客机尚未落地时舱门被乘客突然打开的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-porte-ouverte-en-plein-vol-passagers-crispes-par-la-peur-230526.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(22 mai 2023)播报法国政府拟大幅增加军费新闻听写译练习答案
Le gouvernement veut faire bondir le budget des armées de 40%; les députés ont commencé l'examen de la loi de programmation.
政府拟大幅调高各军兵种预算,增幅高达40%;议员们现已开始审议相关军事规划法案。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C9EAD7E1E8F18DEDD4A3E7FAD7EEDAFDABEFDE009BF003FE423CE608&cxfs=模糊查询
美光科技;冲刺阶段;如期建成;产销两旺;高峰时段;在商言商;一个中国原则;动态随机存储器;首先使用核武器;长安复携手,再顾重千金。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-516-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en français (27 mai 2023)
中方愿同“一带一路”共建国和欧亚经济联盟成员国一道,继续高举和平、发展、合作、共赢旗帜,共享机遇,共克时艰,共创未来,携手谱写多极化世界文明进步新篇章。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (27 mai 2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年5月27)
Le drone maintient une pression permanente sur l’ennemi. Il tue et évite d’exposer les soldats.
无人机能始终保持对敌方的压力,造成其伤亡,同时又能避免暴露我方士兵。
En tout cas, ainsi que le dit un adage très populaire, le mensonge a beau courir, la vérité finira par le rattraper.
总之,正如一句广为流传的谚语所说,谎言满天飞没用,它终究会被真相戳穿。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (26 mai 2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(26 mai 2023)播报韩亚航空客机尚未落地时舱门被乘客突然打开的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-porte-ouverte-en-plein-vol-passagers-crispes-par-la-peur-230526.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(22 mai 2023)播报法国政府拟大幅增加军费新闻听写译练习答案
Le gouvernement veut faire bondir le budget des armées de 40%; les députés ont commencé l'examen de la loi de programmation.
政府拟大幅调高各军兵种预算,增幅高达40%;议员们现已开始审议相关军事规划法案。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C9EAD7E1E8F18DEDD4A3E7FA