《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-05-22)

标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2023-05-22)
2023-05-22-法语翻译之友
2023-05-22-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00511-2023-10分钟内把下列汉语热词译成法语:
红树林;三江源头;水土流失;生态修复;人工造林;世界屋脊;生物多样性;地球生命共同体;人与自然和谐共生;绿水青山就是金山银山。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
红树林;三江源头;水土流失;生态修复;人工造林;世界屋脊;生物多样性;地球生命共同体;人与自然和谐共生;绿水青山就是金山银山。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-511-2023/Phrase du jour en chinois à traduire en
français (22 mai 2023)
中国唐代诗人李白曾有过“长安复携手,再顾重千金”的诗句。今天我们在西安相聚,续写千年友谊,开辟崭新未来,具有十分重要的意义。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
中国唐代诗人李白曾有过“长安复携手,再顾重千金”的诗句。今天我们在西安相聚,续写千年友谊,开辟崭新未来,具有十分重要的意义。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (22 mai
2023)/当日法语时讯热词例句选译(2023年5月22)
À Hiroshima, le spectre de la guerre en Ukraine plane et les dirigeants internationaux n'ont qu'un nom à la bouche: celui de Volodymyr Zelensky.
乌克兰战争的幽灵在广岛游荡,在此聚会的国际领导人言必谈泽连斯基。
L’agression qui a visé, lundi 15 mai, le petit-neveu de Brigitte Macron, est révélatrice des dérives qui menacent aujourd’hui le fonctionnement de la démocratie. Au-delà des condamnations d’usage, elle appelle un sursaut.
马克龙的夫人侄孙5月15日(周一)遭袭击事件,暴露了民主的运行如今正受到出格行径的威胁。对此,除按惯例进行谴责外,必须幡然醒悟,大胆应对。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
À Hiroshima, le spectre de la guerre en Ukraine plane et les dirigeants internationaux n'ont qu'un nom à la bouche: celui de Volodymyr Zelensky.
乌克兰战争的幽灵在广岛游荡,在此聚会的国际领导人言必谈泽连斯基。
L’agression qui a visé, lundi 15 mai, le petit-neveu de Brigitte Macron, est révélatrice des dérives qui menacent aujourd’hui le fonctionnement de la démocratie. Au-delà des condamnations d’usage, elle appelle un sursaut.
马克龙的夫人侄孙5月15日(周一)遭袭击事件,暴露了民主的运行如今正受到出格行径的威胁。对此,除按惯例进行谴责外,必须幡然醒悟,大胆应对。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (21 mai
2023)综合练习:
法国电视二台/France 2(21 mai 2023)播报游客爆满喧闹打破圣米歇尔山宁静的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-havre-de-paix-preserve-230521.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
法国电视二台/France 2(21 mai 2023)播报游客爆满喧闹打破圣米歇尔山宁静的新闻,请收听、笔录和翻译相关音频摘录。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-havre-de-paix-preserve-230521.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
五、法国电视二台/France 2(20 mai
2023)播报马克龙帮助泽连斯基突访广岛新闻听写译练习答案
Le président ukrainien a sollicité l'aide de l'Élysée pour son déplacement et ses rendez-vous au Japon. Rencontres tout d'abord avec ses alliés: l'Anglais Rishi Sunak, l'Allemand Olaf Scholz et Emmanuel Macron, qui revendique le succès de cette visite surprise.
为此次日本之行及众多会见活动,乌克兰总统曾恳求爱丽舍宫给予帮助。抵达后,乌总统首先会见了其盟友——英国的苏纳克、德国的朔尔茨和马克龙。马克龙则称,是他促成了乌总统的这次突如其来的访问。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D9E0D7E1E4F99AF7DEF8F8A5D4FC95D3ECFBE8FB&cxfs=模糊查询
Le président ukrainien a sollicité l'aide de l'Élysée pour son déplacement et ses rendez-vous au Japon. Rencontres tout d'abord avec ses alliés: l'Anglais Rishi Sunak, l'Allemand Olaf Scholz et Emmanuel Macron, qui revendique le succès de cette visite surprise.
为此次日本之行及众多会见活动,乌克兰总统曾恳求爱丽舍宫给予帮助。抵达后,乌总统首先会见了其盟友——英国的苏纳克、德国的朔尔茨和马克龙。马克龙则称,是他促成了乌总统的这次突如其来的访问。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D9E0D7E1E4F99AF7DEF8F8A5