《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-07-24)
(2022-07-25 16:51:58)
标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
2022-07-24-法语翻译之友
一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00210-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语
陋习;烟馆;妓院;老鸨;妓女;缠小脚;童养媳;封建礼教;三纲五常;不文明行为。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00210-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en
français 24 juillet 2022)
我们要坚持独立自主的和平外交政策,坚定不移走和平发展道路,推动建设新型国际关系,推动构建人类命运共同体。推进落实全球发展倡议,弘扬全人类共同价值。
答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (24 juillet
2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年7月24日)
Ces mesures sont notre base de travail. Avec mon Gouvernement, nous
serons à votre écoute et nous les amenderons quand des convergences
émergeront.
这些举措是我们的工作基础。我们将与本届政府团队一起倾听大家的意见。若能达成共识,我们会修正相关措施。
Au-delà de l’urgence, pour la plupart des Français, le logement est
la première dépense.
透过当务之急问题深究,对于大多数法国人来说,住房开销位居首位。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (23 juillet
2022)综合练习
法国电视二台(23 juillet
2022)播报法国公交车司机防暑有高招的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-chauffeur-prepare-tenue-de-travail-anticanicule-220723.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、法国电视二台(22 juillet
2022)播报美调查报告揭露特朗普在国会山骚乱时稳坐白宫餐厅看电视新闻听写译练习答案
La Commission a reconstitué les 187 minutes de l'assaut du
Capitole. Près de trois heures pendant lesquelles Donald Trump n'a
rien voulu faire avant d'enregistrer contraint et forcé une
allocution en fin d'après-midi demandant aux émeutiers de rentrer
chez eux.
该委员会复原了美国国会大厦遭袭击的187分钟过程。在此期间的近三个小时,特朗普不愿采取任何行动,直至当日下午晚些时候,他才无可奈何地勉强录制了一段讲话,要求骚乱分子回家。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CCE9DBE2E6E8E0F5E1E8F7A5