加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

果壳MOOC学院:不出国门在线留学

(2014-10-30 12:05:02)
标签:

军事

  《浙商》杂志  沈晓琳 整理

果壳MOOC学院向国人开启了通往海外教育的入口。而对于国外MOOC平台来说,果壳MOOC学院是他们进入中国市场,接触中国学习者的桥梁。

泛科技兴趣社区果壳网旗下的果壳MOOC学院,是在线教育革命“西学东渐”的孕育结果。

MOOC是Massive Open Online Courses的缩写,指大型开放式网络课程。在全球MOOC三大先贤Coursera、edX、Udacity的平台上,来自哈佛、麻省理工、斯坦福大学的名牌教授每日“授课”,这些课程有作业有考试,有的甚至在考试通过后,会授予证书。

作为多家国外MOOC平台的中国合作方,上线于2013年4月的果壳MOOC学院,让众多国内爱学习的人成为受益者。

MOOC平台双向中介

“全球学MOOC的人约有1000万,中国用户只占8%。但考虑到这80万的人群都是过去两年培育起来的,这个市场并不小。”果壳网CEO姬十三说。

他表示,果壳MOOC学院继承果壳网专长,本身并不生产内容,只扮演一个社区平台的角色,即担当连接中文 MOOC 学习者和海外 MOOC 平台的“双向中介”。形象理解,对于那些对海外教育有渴求,但是没有办法出去读书的人来说,果壳MOOC学院向他们开启了通往海外教育的入口。而对于国外 MOOC 平台来说,果壳MOOC学院是他们进入中国市场,接触中国学习者的桥梁。

不少国内MOOC爱好者在聆听国外名课的过程中,往往会面临“语言”的障碍,虽然这部分学习者依旧得用英文完成课程布置的作业、考试,但如果课程视频配有中文字幕,无疑事半功倍,有利提升学习效率。因此,果壳MOOC学院帮助国外平台落地的重要之举,就是提供视频中文字幕。

“这其实是一项与用户互动完成的工作。”姬十三表示,“果壳教育无边界字幕组”最初由两名网友自发组织,后来逐渐壮大,从十几个网友扩大到几十、几百人,同时形成了一套成熟的译制流程:学习者先提出想看中文字幕的需求,由果壳平台召集志愿者翻译,编辑把控翻译质量,最后再把翻译好的中文字幕上传。

需要翻译的课程除了源于用户自己提出的需求,合作方Coursera也会从自己的数据库中,找寻那些受欢迎并且希望翻译成中文的课程给以建议。

打造学习社区概念

不过,果壳MOOC学院并不是简单的字幕译制和内容分发平台,而是像内容评价社区豆瓣电影那样,可以积累用户对课程的评分,包括用户听课后记录下来的学习笔记,以及展示围绕课程的讨论、证书等成果。

在线教育从业者有一个共识,如果线上只提供内容,即便内容有多么优质,也无法让学习持续。因此果壳MOOC学院一直在探索。平台的种种社区化功能都是配合这个诉求而生。“在社区平台,让用户和熟悉的同学对听课感受各抒己见,分享学习资源。”

姬十三打了个比方,如果把MOOC比作一个大学,Coursera这样的内容平台可以看做是教室,但一所完整的大学不能只有教学楼,还要有宿舍、图书馆、操场。而果壳MOOC要做的就是成为在线教学的宿舍、图书馆、操场。”

果壳MOOC学院不自产课程内容,但姬十三希望,平台未来能够通过技术手段,汇集其上千门课程,串联成有逻辑导向的知识库。“很多课程之间看起来没有关联,但如果都学习到了,就能成为某一领域的专家,比如你真的要学好心理学,还需要学习统计学、数据分析等方面的知识。”

整合知识的同时,碎片化亦有意料之外的应用市场。姬十三表示,这基于平台数据和课程字幕更细致的筛选,比如用户搜索“利润表”,能够搜索到《财务分析与决策》这门课中讲这个知识的这一节内容,或者某一网友的课程笔记。

关于MOOC模式会否冲击现有教育体制的问题,姬十三表示,目前来讲更多是观念上的冲击。“我知道,国内一些大学校长也开始关注,并讨论这种模式,对于MOOC来说,肯定是一件好事。MOOC会对现场教学起到一个很好的辅助功能。”

“与我们合作的境外平台,有些采取对课程证书收费,有些采取对课程收费。将来,不排除果壳MOOC也有一些需要挣钱的课程,以及一些不挣钱的、塑造品牌的课程。”

数据显示,果壳MOOC学院的用户累计已有50万人。对于盈利模式的打算,他表示团队目前“不缺钱”,当下他们更关注如何提升服务。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有