【0283】《达生》祝宗人章
(2012-05-25 11:05:34)分类: 《庄子复原本注译》(庄学三书 |
《达生》祝宗人章
推测作者:庄子弟子蔺且
今译、辨析:张远山
祝宗人玄端以临牢筴,说彘曰:“汝奚恶死?吾将三月豢汝,七日戒,三日斋,藉白茅,加汝肩尻乎雕俎之上,则汝为之乎?”
为彘谋,曰不如食以糟糠,而措之牢筴之中;自为谋,则苟生有轩冕之尊,死得于腞楯之上、聚偻之中,则为之。
为彘谋,则去之;自为谋,则取之。其所异彘者,何也?
今译
祭祀官戴着黑色礼冠来到牢笼,劝说猪:“你何必怕死?我将豢养你三个月,我又戒色七天,素斋三天,下垫洁白茅草,把你的肩臀放在雕花案板之上,如此你愿意成为牺牲吗?”
替猪谋划,就说不如吃着糟糠,关在牢笼之中;为己谋划,那么如果活着有轩车冕服的尊贵,死后得到隆重厚葬的哀荣,就愿意。
替猪谋划,明白猪不愿成为牺牲;为己谋划,却自愿成为牺牲。他们不同于猪的地方,究竟何在?
辨析
“其所异彘者,何也?”祝宗人与彘无异,同为盲从伪道之牺牲品。
其实有异。
彘(无知)被迫成为牺牲品,无力拒绝充当牺牲品。
祝宗人(大知小知)主动成为牺牲品,不自知实为牺牲品。
庄子及其弟子后学(至知)鄙弃伪道,拒绝成为牺牲品。
后一篇:【0285】《曹商》首章今译