加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【0283】《达生》祝宗人章

(2012-05-25 11:05:34)
分类: 《庄子复原本注译》(庄学三书

《达生》祝宗人章

 

推测作者:庄子弟子蔺且

今译、辨析:张远山

 

祝宗人玄端以临牢筴,说彘曰:“汝奚恶死?吾将三月豢汝,日戒,三日斋,藉白茅,加汝肩尻乎雕俎之上,则汝为之乎?”

为彘谋,曰不如食以糟糠,而措之牢筴之中;自为谋,则苟生有轩冕之尊,死得于腞楯之上、聚偻之中,则为之。

为彘谋,则去之;自为谋,则取之。所异彘者,何也?

 

今译

 

祭祀官戴着黑色礼冠来到牢笼,劝说猪:“你何必怕死?我将豢养你三个月,我又戒色七天,素斋三天,下垫洁白茅草,把你的肩臀放在雕花案板之上,如此你愿意成为牺牲吗?”

替猪谋划,就说不如吃着糟糠,关在牢笼之中;为己谋划,那么如果活着有轩车冕服的尊贵,死后得到隆重厚葬的哀荣,就愿意。

替猪谋划,明白猪不愿成为牺牲;为己谋划,却自愿成为牺牲。他们不同于猪的地方,究竟何在?

 

辨析

 

“其所异彘者,何也?”祝宗人与彘无异,同为盲从伪道之牺牲品。

其实有异。

彘(无知)被迫成为牺牲,无力拒绝充当牺牲

祝宗人(大知小知)主动成为牺牲,不自知实为牺牲

庄子及其弟子后学(至知)鄙弃伪道,拒绝成为牺牲品。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有