标签:
诗歌情感 |
She Walks in Beauty George Gordon Byron SHE walks in beauty, like the night 她從美麗的光影裏走來 拜倫(英国) 她從美麗的光影裏走來, 在這星光燦爛無雲的夜空; 明與暗的最美影像, 交會在她的容顏和眼波裏; 溶成一片恬淡的清輝, 遠勝那濃艷的白天。 多一道陰影,少一點光芒, 都會損害那難言的美姿。 美在她濃黑的髮波裏流蕩, 柔和的光輝灑滿在她的面龐; 那兒充滿了歡愉的思念, 在這純潔高貴的殿堂。 那幽嫻的面頰和眉宇, 沈默中顯露著萬般情意; 那迷人的微笑,那灼人的紅暈, 顯示著柔情伴送著芳年; 在那和平面容一切的靈魂之下! 蘊藏著一顆至純至愛的心房! 拜倫(George Gordon Byron, 1788-1824) 是19世紀英國最有名的敘事及抒情詩人, 他非常英俊,一生被美女包圍。這首詩是寫給他心儀的霍頓夫人。他把她比作星光燦爛的夜空,把她的形象比作恬淡的清輝。他用光和色、明與暗、靜與動來描寫她的眼神,黑髮、眉宇、面頰與風姿,從而襯托出她的幽閒與高貴的氣質,善良溫順的心,把她的形體美和心靈美融成一體,令人嘆為觀止。且看溫庭筠的:「小山重叠金明滅,鬢雲欲度香腮雪。懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。照花前後鏡,花面交相映。新帖新羅襦,雙雙金鷓鴣。」 |