轻松解决日语的“授受关系”问题(2)
(2012-02-20 10:24:28)
标签:
文化 |
分类: 语言学习 |
―轻松掌握~てあげる的用法
前言
上一讲我们讲到“物的授受”,其中尤其提到“視点”的观点和“に”(主语动作的对方)的用法。这一讲我们一起来看看“动作的授受”这一语法点。动作的授受均属“恩惠的授受”,掌握这一点对于学习“动作的授受”的用法非常重要。所谓的“恩惠的授受”,即表示在动作的授受的同时,还伴随恩惠的转移。具体的我们在下面会结合例子进行讲解。
二:~てあげる的用法
接续:
动词て形+あげる
例:
形式:
~てやる:主语为主语的下属、晚辈,动植物等做某事
上一讲我们讲的“物的授受”中讲到
あげる: 我(我方)把东西给别人
此一讲中则为“动作的授受”,因此
~てあげる: 我(我方)把动作给别人
即:我(我方)为别人 做 某事
先看例子:
例1:私は林さんに料理を作ってあげました。
(我给 林先生做菜)
我们可以把句子拆分如下:
做菜:
帮(给)人做菜:
帮小林做菜:林さんに料理を作ってあげる
当然,由于是授受关系,所以上一讲提到的“視点”和“に”(表示主语的动作的对方)的用法在“动作的授受”上仍然有效。
例2:私は李さんに本を貸しました。
(我把书借给小李了。)
例3:私は李さんに本を貸してあげました。
(我把书借给小李了。)
可能会有很多同学说,例2和例3中,用不用~てあげる结果还不是都表示一样的意思吗,既然这样,那干脆就用例2就可以了,干嘛要用てあげる呢?
其实这是有区别的。刚才讲过了,“动作的授受”均属于“恩惠的授受”,而~てあげる也属于“动作的授受”的表达之一。因此如果使用了~てあげる的话,往往语感中就很容易包含一种“恩赐给与”“授予者对接受者亲切”的语感。因此,~てあげる包含下面两层意思。第一层意思是:
~てあげる:在表示我(我方)为(帮)别人做某事
动作授受的指向:我(我方)→他人
即前面提到过,“恩惠的授受”,在表示动作的授受的同时,还伴随恩惠的转移。因此,~てあげる的第二层意思:伴随着恩惠的转移,恩惠的转移指向如下
恩惠的转移指向: 我(我方)→他人
1:情景一
同样由于上述原因,如果听话人是动作授受的接收人(受益人),再加上关系又不亲近的话,不能当他的面用这个句型。如:
例4:对刚认识的小李说:
(小李,我帮你拎行李吧。)
因此,例4这种语境中就可以表达如下:
例5:李さん、荷物をお持ちします。
(小李,我把我给您拎行李。)
例6:李さん、荷物を持ちましょうか。
(小李,我来给您拎行李吧。)
2 情景二
对小李(小李一方的人)以外的人说:
例7:私は李さんに 荷物を持ってあげました。
(我帮小李拎了包)
例8:私は李さんに 荷物を持ってあげます。
(我要帮小李拎包。或翻译为“习惯”等:我帮小李拎包。)
3 情景三
例9:对老师说:
先生、私が荷物を持ってさし上げます。
例10:对同学说:
昨日、先生に荷物を持ってさし上げました。
(昨天我帮老师拎包了。)
4主语的对方不用に提示的情况
情况1:动词宾语是受益人的所有物时,受益人用「~の」提示。
例11:私は友達
私は友達
(我帮忙朋友写功课)
例11中,因为动词“手伝う”的宾语“作业”是属于受益人(即动作授受的接受人)“友達”的所有物,因此用“友達”用の提示,而不用“に”提示。这个知识点可能很多人不注意,其实在《新版中日交流标准日本语初级下》第28课的基本课文第2句话中,我讲的这个可以得到印证。当然也包括很多专门讲解授受关系的很多书籍和论文中也有提到这一点。
顺便讲一下,~てくれる也同样要注意这一点。
例12:
田中さんが私 に 財布を拾ってくれた。(×)
田中さんが私 の 財布を拾ってくれた。(○)
(田中帮我捡了钱包。)
情况2:如果“主语的对方”为动词的宾语,(如:王さんを送る), 主语的对方用助词「を」, 而不用「に」提示。
例13:私は 李さんに 空港まで 送ってあげました。(×)
私は 李さんを 空港まで 送ってあげました。(○)
5:てやる的用法
三:下期预告
期待和您下期再会。