「気持ち」「気分」「機嫌」的区别
(2011-11-06 17:56:55)
标签:
合肥日语培训教育日本日语文化 |
分类: 日语 |
1、「気持ち」的用法
(1)表示生理方面上的(呕吐)意思
○薬をのんで、気持ちがよくなる。
吃了药以后,身体舒服很多。
(2)表示五官直接的感觉
○マッサージは気持ちがいい。
按摩以后,舒服很多。
(3)表示比较具体的"意志"和"希望"。
○何とおっしゃっても、私どもの気持ちはもう決まっている。
不管您怎么说,我们的决心已定。合肥美日通外语
(4)有喜欢的用法,类似于「思い」
我对你的爱一生都不会变
2、「気分」的用法
(1)表示身体状况,与「気持ち」的第(1)种意思相同。
○薬をのんで、気持ちがよくなる。
吃了药以后,身体舒服很多。
(2)表示由精神和心理等原因引起的情绪变化
○人前でからかわれて気分が悪かった。
在人前被戏弄,情绪非常不好。
3、「機嫌」的用法
「機嫌」表示心情好坏
○課長は今朝から機嫌が悪く、ずっと怖い顔をしている。
科长从早晨开始心情就不好,一直阴沉着脸。
合肥美日通外语
区别小结
○「気持ち」表达心情、思考、感想、意志,指人心中的情感。它主要包含人的性格、心境、感受等天生的东西。
○「気分」主要指在四周环境变化时也随之变化的暂时的心情状态。
○「機嫌」只有心情好坏的用法,没有舒服、或者喜欢之类的用法
○「気分」一般表示的程度不如「気持ち」,在正式的场合,经常用「気持ち」