加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【英国】雪菜(PercyByssheShelley,1792—1822)//致云雀

(2022-04-03 09:27:01)

 

英国】雪菜 (Percy Bysshe Shelley17921822)

 

 

 

致云雀

 

 

你好啊,欢乐的精灵

你似乎从不是飞禽,

从天堂或天堂的邻近,

以酣畅淋漓的乐音,

不事雕琢的艺术

倾吐你的心。

 

向上,再向高处飞翔,

从地面你一跃而上

像一片烈火的轻云,

掠过蔚蓝的天心

永远歌唱着飞翔

飞翔着歌唱。

 

地平线下的太阳

放射出金色的电光

晴空里霞蔚云蒸

你沐浴着明光飞行

似不具形体的喜悦

刚开始迅疾的远征,

 

淡淡的紫色黎明

在你航程周围消融

像昼夜里的星星

虽然不见形影

却可以听得

你那欢乐的强音——

 

那犀利无比的乐音

似银色星光的利箭,

它那强烈的明灯,

晨曦暗淡

直到难以分辨

却能感觉到就在空间

 

整个大地和大气

响彻你婉转的歌喉

仿佛在荒凉的黑夜

从一片孤云背后,

明月射出光芒

清辉洋溢宇宙。

 

我们不知,你是什么,

什么和你最为相似

从霓虹似的彩霞

也降不下这样美的雨,

能和当你出现时

降下的乐曲甘霖相比。

 

像一位诗人,隐身

在思想的明辉之中,

吟诵着即兴的诗韵,

直到普天下的同情

都被未曾留意过的

希望和忧虑唤醒

 

像一位高贵的少女

居住在深宫的楼台

寞难言的时刻

排遣她为爱所苦的情怀,

甜美有如爱情的歌曲

溢出闺阁之外

 

像一只金色的萤火虫,

在凝露的深山幽谷,

不显露出行止影踪,

把晶莹的流光传播,

在遮断我们视线的

鲜花芳草丛中。


像被她自己的绿叶
荫蔽着的一朵玫瑰,
遭受到热风的摧残,
直到它的馥郁芳菲
以过浓的香甜

使鲁莽的飞贼沉醉;


晶莹闪烁的草地,
春霖洒落时的声息,
雨后苏醒了的花蕾,
称得上明朗、欢悦,
清新的一切,

都及不上你的音乐。


飞禽或是精灵,有什么

甜美的思绪在你心头?
我从来没有听到过,
爱情或是醇酒的颂歌,
能够迸涌出

这样神圣的极乐音流。


赞婚的合唱也罢,
凯旋的欢歌也罢,
和你的乐声相比,
不过是空洞的浮夸,
人们可以觉察到,

其中总有着贫乏。


什么样的物象或事件,
是你那欢歌的源泉?
什么田野、波涛或山峦?
什么空中、陆上的形态?
是对同类的爱,

还是对痛苦的绝缘?


有你明澈强烈的欢快,
倦怠永不会出现,
烦恼的阴影从来
接近不得你的身边,
你爱,却从不知晓

过分充满爱的悲哀。


是醒来或是睡去,
你对死亡的理解一定比
我们凡人梦想到的
更加深刻真切,否则
你的乐曲音流,怎么像

液态的水晶涌泻?


我们瞻前顾后,为了
不存在的事物自忧,
我们最真挚的笑,
也交织着某种苦恼,
我们最美的音乐,

是最能倾诉哀思的曲调。


可是,即使我们能摈弃
憎恨、傲慢和恐惧,
即使我们生来不会
抛洒一滴眼泪,
我们也不知,怎样才能接近于

你的欢愉。


比一切欢乐的音律,
更加甜蜜美妙,
比一切书中的宝库,
更加丰盛富饶,
这就是鄙弃尘土的你啊

你的艺术技巧。


教给我一半,你的心
必定是熟知的欢欣,
和谐、炽热的激情
就会流出我的双唇,
全世界就会像此刻的我

——侧耳倾听。

 

江枫 

 

 

 

 

致云雀》是雪莱一首著名抒情诗

前五节写快乐的精灵从天堂左唱出酣畅淋漓的乐音,它越飞高,美妙的歌声却缕缕不绝它不具形体的喜悦,沐浴着夕阳飞行。随看黑暗的降临,虽然不见形影,诗人却听见它欢乐的强音。诗人又以晨曦中难以分辨的月亮来类比不显其形却传其声的云雀。第六节强调云雀歌声的神秘,它令人遗忘一切:“整个大地有空气,响彻婉转的歌喉

这几节体现了雪莱心目中的理想诗人形象。云雀即兴唱出动人的歌声,毫无雕饰,正如一个卓越的诗人,自然地放歌,既不伪装也不抄袭。这与耽于模仿、受技巧束缚的诗人形成鲜明的对照。用雪莱的话说,云雀代表声音与表达、声音与动作的同一,然面此诗写的不是云雀,是呼唤云雀的人。……云雀与诗人的距离是想象与表达、灵感写作的距离

七至十二节中,诗人采用了一连串明喻,竭力揭示云雀的本质。它时而如隐身在思想中的诗人,时而如居住在深宫楼台中寂寞难言的少女,时而如藏身在芳草鲜花丛中的萤火虫,时而如荫蔽于绿叶之中的玫瑰。春雨的声息和雨后的玫瑰都不及它明朗、欢悦、清新。一至六节,云雀渐渐远去,诗人看不见,却感觉到它的存在。这里的“感觉”正是雪莱所强调的“领略”。连续的比喻体现了云雀寓无形于有形,看似暗藏不露,实际滔滔四溢着。

从十三节开始,诗人指出,同云雀的歌声相比,赞婚的合唱、凯旋的欢歌都是空洞、浮夸,暴露了贫乏他将云雀的命运与人类的命运相比,发现云雀远没有倦怠,远没有烦恼,永远没有爱的悲哀,而且它对死的理解比凡人更深刻、更真切。

雪莱以他特有的艺术构思,生动描绘云雀的同时,也以饱满的激情写出了自己的精神境界、美学理想和艺术抱负。语言简洁、明快、准确而富于音乐性。   (章汉孙



【英国】雪菜(PercyByssheShelley,1792—1822)//致云雀

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有