中国注册会计师审计准则第1201号——计划审计工作(2010年11月1日修订)
CHINA CPA STANDARD ON AUDITING 1201 - PLANNING AN AUDIT OF FINANCIAL STATEMENTS (As Revised November 1, 2010)
第一章 总 则
Chapter I General Provisions
第一条 为了规范注册会计师计划财务报表审计工作,制定本准则。
Article 1 This China CPA Standard on Auditing (CSA) is formulated to regulate the CPA’s responsibilities to plan an audit of financial statements.
第二条 本准则基于连续审计业务作出规定,同时也对首次审计业务作出补充规定。
Article 2 This CSA is written in the context of recurring audits. Additional considerations in an initial audit engagement are separately identified.
第三条 计划审计工作包括针对审计业务制定总体审计策略和具体审计计划。
计划审计工作有利于注册会计师执行财务报表审计工作,具体包括:
(一)有助于注册会计师适当关注重要的审计领域;
(二)有助于注册会计师及时发现和解决潜在的问题;
(三)有助于注册会计师恰当地组织和管理审计业务,以有效的方式执行审计业务;
(四)有助于选择具备必要的专业素质和胜任能力的项目组成员应对预期的风险,并有助于向项目组成员分派适当的工作;
(五)有助于指导和监督项目组成员并复核其工作;
(六)在适用的情况下,有助于协调组成部分注册会计师和专家的工作。
Article 3 Planning an audit involves establishing the overall audit strategy for the engagement and developing an audit plan.
Adequate planning benefits the audit of financial statements in several ways, including the following:
(1) Helping the CPA to devote appropriate attention to important areas of the audit;
(2) Helping the CPA identify and resolve potential problems on a timely basis;
(3) Helping the CPA properly organize and manage the audit engagement so that it is performed in an effective and efficient manner;
(4) Assisting in the selection of engagement team members with appropriate levels of capabilities and competence to respond to anticipated risks, and the proper assignment of work to them;
(5) Facilitating the direction and supervision of engagement team members and the review of their work; and
(6) Assisting, where applicable, in coordination of work done by CPAs of components and experts.
第二章 目 标
Chapter II Objective
第四条 注册会计师的目标是,计划审计工作,以使审计工作以有效的方式得到执行。
Article 4 The objective of the CPA is to plan the audit so that it will be performed in an effective manner.
第三章 要 求
Chapter III Requirements
第一节 项目组关键成员的参与
Section 1 Involvement of Key Engagement Team Members
第五条 项目合伙人和项目组其他关键成员应当参与计划审计工作,包括参与项目组成员的讨论。
Article 5 The engagement partner and other key members of the engagement team shall be involved in planning the audit, including planning and participating in the discussion among engagement team members.
第二节 初步业务活动
Section 2 Preliminary Engagement Activities
第六条 注册会计师应当在本期审计业务开始时开展下列初步业务活动:
(一)按照《中国注册会计师审计准则第1121号——对财务报表审计实施的质量控制》的规定,针对保持客户关系和具体审计业务,实施相应的质量控制程序;
(二)按照《中国注册会计师审计准则第1121号——对财务报表审计实施的质量控制》的规定,评价遵守相关职业道德要求(包括独立性要求)的情况;
(三)按照《中国注册会计师审计准则第1111号——就审计业务约定条款达成一致意见》的规定,就审计业务约定条款与被审计单位达成一致意见。
Article 6 The CPA shall undertake the following activities at the beginning of the current audit engagement:
(1) Performing procedures required by CSA 1121 regarding the continuance of the client relationship and the specific audit engagement;
(2) Evaluating compliance with relevant ethical requirements, including independence, in accordance with CSA 1121; and
(3) Establishing an understanding of the terms of the engagement, as required by CSA 1111.
第三节 计划活动
Section 3 Planning Activities
第七条 注册会计师应当制定总体审计策略,以确定审计工作的范围、时间安排和方向,并指导具体审计计划的制定。
Article 7 The CPA shall establish an overall audit strategy that sets the scope, timing and direction of the audit, and that guides the development of the audit plan.
第八条 在制定总体审计策略时,注册会计师应当:
(一)确定审计业务的特征,以界定审计范围;
(二)明确审计业务的报告目标,以计划审计的时间安排和所需沟通的性质;
(三)根据职业判断,考虑用以指导项目组工作方向的重要因素;
(四)考虑初步业务活动的结果,并考虑项目合伙人对被审计单位执行其他业务时获得的经验是否与审计业务相关(如适用);
(五)确定执行业务所需资源的性质、时间安排和范围。
Article 8 In establishing the overall audit strategy, the CPA shall:
(1) Identify the characteristics of the engagement that define its scope;
(2) Ascertain the reporting objectives of the engagement to plan the timing of the audit and the nature of the communications required;
(3) Consider the factors that, in the CPA’s professional judgment, are significant in directing the engagement team’s efforts;
(4) Consider the results of preliminary engagement activities and, where applicable, whether knowledge gained on other engagements performed by the engagement partner for the entity is relevant; and
(5) Ascertain the nature, timing and extent of resources necessary to perform the engagement.
第九条 注册会计师应当制定具体审计计划。
具体审计计划应当包括下列内容:
(一)按照《中国注册会计师审计准则第1211号——通过了解被审计单位及其环境识别和评估重大错报风险》的规定,计划实施的风险评估程序的性质、时间安排和范围;
(二)按照《中国注册会计师审计准则第1231号——针对评估的重大错报风险采取的应对措施》的规定,在认定层次计划实施的进一步审计程序的性质、时间安排和范围;
(三)根据审计准则的规定,计划应当实施的其他审计程序。
Article 9 The CPA shall develop an audit plan that shall include a description of:
(1) The nature, timing and extent of planned risk assessment procedures, as determined under CSA 1211.
(2) The nature, timing and extent of planned further audit procedures at the assertion level, as determined under CSA 1231.
(3) Other planned audit procedures that are required to be carried out so that the engagement complies with CSAs.
第十条 在审计过程中,注册会计师应当在必要时对总体审计策略和具体审计计划作出更新和修改。
Article 10 The CPA shall update and change the overall audit strategy and the audit plan as necessary during the course of the audit.
第十一条 注册会计师应当制定计划,确定对项目组成员的指导、监督以及对其工作进行复核的性质、时间安排和范围。
Article 11 The CPA shall plan the nature, timing and extent of direction and supervision of engagement team members and the review of their work.
第四节 审计工作底稿
Section 4 Documentation
第十二条 注册会计师应当就下列事项形成审计工作底稿:
(一)总体审计策略;
(二)具体审计计划;
(三)在审计过程中对总体审计策略或具体审计计划作出的任何重大修改及其理由。
Article 12 The CPA shall include in the audit documentation:
(1) The overall audit strategy;
(2) The audit plan; and
(3) Any significant changes made during the audit engagement to the overall audit strategy or the audit plan, and the reasons for such changes.
第五节 首次审计业务的补充考虑
Section 5 Additional Considerations in Initial Audit Engagements
第十三条 在首次审计业务开始前,注册会计师应当开展下列活动:
(一)按照《中国注册会计师审计准则第1121号——对财务报表审计实施的质量控制》的规定,针对接受客户关系和具体审计业务,实施相应的质量控制程序;
(二)如果被审计单位变更了会计师事务所,按照相关审计准则和职业道德要求的规定,与前任注册会计师进行沟通。
Article 13 The CPA shall undertake the following activities prior to starting an initial audit:
(1) Performing quality control procedures required by CSA 1121 regarding the acceptance of the client relationship and the specific audit engagement; and
(2) Communicating with the predecessor CPA, where there has been a change of CPAs, in compliance with relevant CSAs and ethical requirements.
第四章 附 则
Chapter IV Supplementary Provisions
第十四条 本准则自2012年1月1日起施行。
Article 14 This CSA is effective for audits of financial statements for periods beginning on or after January 1, 2012.
这里提供的中英对照审计准则,中文本是财政部2010年颁布的最新文本,英文本是博主参照国际审计与鉴证准则委员会(IAASB)2012年版“Handbook of International Quality Control, Auditing, Review, Other Assurance, and Related Services Pronouncements”等英文资料编辑整理而来,仅供个人作为审计英语学习参考资料,请勿用于任何商业目的。
加载中,请稍候......