加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《左传》·庄公·庄公三年

(2022-07-16 00:00:00)
分类: 学校文言文
庄公·庄公三年段译

  【经】
  【经】

  三年春,王正月,溺会齐师伐卫。
  三年春季,周历正月,公子溺会合齐国军队攻打卫国。

  夏四月,葬宋庄公。
  夏季四月,安葬宋庄公。

  五月,葬桓王。
  五月,安葬周桓王。

  秋,纪季以酅入于齐。
  秋季,纪季把酅地割让给齐国。

  冬,公次于滑。
  冬季,鲁庄公带领护卫军屯驻在滑地多夜。

  【传】
  【传】

  三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。
  三年春季,公子溺会合齐国军队攻打卫国,《春秋》单称他的名字溺,不称公子,是表示对他的贬斥。

  夏五月,葬桓王,缓也。
  夏季五月,安葬周桓王。这在丧礼的时间上太迟缓了。

  秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判。
  秋季,纪季把酅地割让给齐国,纪国从这时候开始分裂。

  冬,公次于滑,将会郑伯谋纪故也。郑伯辞以难。凡师一宿为舍,再宿为信,过信为次。
  冬季,鲁庄公带领护卫军屯驻在滑地多夜,打算会见郑伯,策划纪国的事务。郑伯用国内不安定为理由加以推脱。凡是军队在外,住一夜叫做舍,两夜叫做信,两夜以上叫做次。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有