加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《非诚勿扰》,翻版的《挪威的森林》

(2009-02-12 12:24:17)
标签:

杂谈

昨晚熬夜看了《非诚勿扰》,越看越觉得似曾相识,就是想不起出处。当影片放映到尾声,笑笑(舒淇)像僵尸一样从悬崖坠下自杀。我茅塞顿开,一拍大腿——这不就是《挪威的森林》吗!?

 

跟村上春树《挪威的森林》一样,《非诚勿扰》讲的也是一段你爱她、她心里却装着他的恋爱悲剧。笑笑就是小说中娴静温柔的直子,秦奋就是渡边。渡边深爱直子,明知直子心系初恋男友的木月,偏偏不舍追随左右。而直子始终生活在木月的阴影下,丧失自我,不能自拔,最后忧郁而死。电影与小说平缓舒雅、略带感伤的叙事风格一致,且都发生在北海道,意图很明显。

 

《挪威的森林》是一部现代主义作品,通过对爱情的希望与失望,刻画出战后日本人精神上的空虚、堕落和迷茫。而《非诚勿扰》导演为了创造出某种新意,掩饰模仿痕迹,加入大量令人捧腹的中国元素,把推销新发明、征婚遭遇同性恋,征婚变买墓地等庸俗的笑料,嫁接在一个没有多少联系的伤感主线上,就显得比较突兀和累赘了,如同用中餐调料做出的一道日本寿司,严重窜味。

 

翻版名著小说,是件吃力不讨好的事,失败的居多,但也不是没有成功的例子,如《狮子王I》翻版于《哈姆雷特》,就很好看。《非诚勿扰》没有抓住《挪威的森林》的精髓,整部影片没有亮点,没有高潮,耍嘴皮子痕迹太重,比如征婚股票说。情节拖沓,如秦奋参加葬礼、在小教堂忏悔、邬桑边开车边哭均属多余。结尾笑笑把秦奋的手机扔进大海,更是败笔,硬把悲剧改为了喜剧,使观众失去了回味空间。其实,故事讲到笑笑跳海就可以结束了。

 

不过,此片的翻译还是不错的,比如把片名翻成You are the one.

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:海螃蟹
后一篇:眼光
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有