《诗经 七月》原文及注解、译文(1)
(2009-08-03 22:25:04)
标签:
文化抚今追昔资料杂谈 |
本篇描写周代早期的农业生产情况。记载了西周之时,劳动人民在英明君王的治理下,生活和谐安逸、自由自在的生活景象。诗文将西周时期,人民依照政令,季节,适时劳作适宜的事务,使农人的生活有条不紊,有滋有味,有甘有苦、有乐有忧。真实客观的反映了当时的生产关系和人民的生活图景。全诗凡八章八十八句,是《国风》里最长的一篇。《诗序》说:“《七月》,陈王业也。周公遭变,故陈后稷先公风化之所由,致王业之艰难也。”(注:陈,陈述。业,业迹。风化,风俗教化。致,表达。)就诗的内容看,此篇当写周公以前的豳(bīn,古地名,在今中国陕西省旬邑县西南。)地的诗歌,或许周公曾经陈述此诗以教戒成王。
原文:七月流火,
一之日,周历正月,夏历十一月。以下二之日、三之日、四之日,可顺序类推。觱发bì fā,风寒冷。栗烈lì liè,凛冽。形容严寒。栗,通“ 凓 ”。形容寒气逼人。
无衣两句,衣:指上衣。褐hè,用细兽毛或粗麻编织成的短衣。卒岁,终岁。度过一年。这两句大意说,没有衣服,怎样过冬。
耜sì,原始翻土农具“耒耜”的下端,形状像今的铁锹和铧,最早是木制的,后用金属制。于耜,修耒耜。于,为,此处指修理。耒lěi耜,耕具,相当于现在的犁耙。举趾jǔ zhǐ,举足而耕;抬脚而耘。
馌yè,给在田间耕作的人送饭。南亩nánmǔ,向阳田地。田畯tián jùn,田大夫,农官。至喜,甚喜。
译文:隨着七月天里大火星渐渐西下,暑熱開始減退;九月天凉了,就要發放禦寒的冬衣了。在夏历的十一月、十二月,寒風呼嘯,天气非常寒冷。假如既无棉衣又无粗布衣,那怎么度过这寒冷的冬天?一月之时开始修农具,做好春耕生产的准备;二月之时就是抬脚下地去耕田种地。同我的妻子儿女一起,送饭到田间一起共同食用,田官看见了很是欢喜。
第一章总括全诗,从岁寒写到春耕,前言衣,后言食。