“柏”字怎么读
吴玉叶
“木”字旁加个“白”,不就是“柏”字吗?是的。可它有三种读音啊,你把它读作什么呢?那就是说无论如何你都不能一口把它读死。
如果要把它与“树”和“油”连到一起读时,就只能读作“bǎi”:柏树、柏油。如果把它作为姓,正确的念法也是“bǎi”。若是把它与“林”连在一起读,你千万不要以为“林”和“木”字差不多,就想当然地以为它也读作“bǎi”。要是这样的话,那可就大错特错了!实际上,它与“林”字连在一起时——“柏林”,就是德国的首都;在这里,“柏”的正确读音只能是“bó”。要是把它与“黄”字连在一起,说到“黄柏”这个词时,“柏”字在这里就只能读作“bò”了。
每每看到这样的多音、多意字时,我的头就大。我就在想,即便是中高级知识分子如果不查《字典》或《词典》的话,恐怕至少也有一些难以分清弄明;其他的人呢,如小知识分子和半文盲,那就可想而知了呀!
由此我想到了两个故事:
一个是说过去有位县农工部长在大会上作报告时,把“狡猾jiǎo huá”读作了“咬骨yǎo
gǔ”。他是工农干部,也就难怪了。
另一个是说有位省委宣传部的副部长,面对许多中高级知识分子发表演讲时,竟然把“瞠目结舌”的“瞠chēng”读成了“táng”,弄得四座皆惊。有的就说:作为省委宣传部的副部长,又是个大学本科生,竟然这样,那还真让人“瞠目结舌”!我觉得不应该这样怪他,他虽然是大学本科生,但毕竟是个领导干部,事务那么繁忙,哪能啥都记住呢!
写成于2008年10月20日晨
加载中,请稍候......