委托代理协议(中英文对照)

分类: 杂类合同附件执行计划策划 |

AGREEMENT OF AGENCY
委托代理协议(中英文对照)
Date 日期:
BETWEEN:
Party A 甲方:
Address: 地址:
Legal representative: 法定代表人:
Telephone: 电话:
Party B 乙方:
Address: 地址:
Legal representative: 法定代表人:
Telephone: 电话:
Party A and Party B hereby enter into
this agreement on the following terms and conditions in regarding
to Party A entrusting Party B to be his attorney to handle the case
of
甲、乙双方就甲方委托乙方代理某玩具厂与
1. The entrusted scope shall be as same as that was stated in the Power of Attorney。
委托授权范围应当与授权委托书一致
2. Party B accepts Party’s entrusting and appoints Mr. W as Party B’s lawer who shall execute his
professional duties and safeguard Party B’s legal rights and interests.
乙方接受甲方委托,指派 W 律师作为甲方代理律师。W 律师应当履行职业义务,维护乙方的合法权益。
3. Party A shall state the case in authenticity and particular to the lawyer appointed by Party B and supply relevant documents and evidences.
甲方应当真实、详尽地向乙方指派的律师陈述案情并提供相关文件及证据。
4. Party B shall be entitled to terminate this agreement and fees already collected shall be retained should Party A be found make unfaithful state and/or submit false evidences/
如果乙方发现甲方作虚假陈述和/或提供伪造的证据,则乙方有权终止本协议且不予退还已收取的律师费。
5. Party A can terminate this agreement whenever at his will whereas the fees already paid shall be
retained by Party B as long as Party B has started working./
甲方可在任何时刻自主终止本协议。但如果乙方已开展工作,则所收取的费用不予退还。
6. Fees and payment/费用及支付
a) Primary Lawyer fee: RMB
签订本协议时支付基本费用人民币
B
甲方收到判决结果后
c) A expenses related to the case , including but not limited in, traveling (between Guangzhou and Shenzhen excluded), translating , notarizing , investigating shall be borne by Party A subject to Party A’s prior consent.
经甲方同意,与办案有关的费用,包括但不限于差旅(广深之间除外)、翻译、公证、取证等由甲方承担。
7. Party B shall appoint other lawyer(s) as a substitute(s) should the lawyer hereof be incapable to
execute his/their duties during the agent period whereas the total lawyer fee and service contents shall retain the same hereinbefore.
协议期内,上述指定律师无法履职时,乙方应当另行指派律师接替工作。且费用和服务内容与本合同保持一致。
8. This agreement is made in duplication and each Party will hold one. This agreement shall come into force from the date on which both parties hereto sign and shall terminate at the award rendered by the court.
本协议一式两份。双方各持一份。自双方签字之日起生效,至生效判决之日止。
9. Should any dispute arisen from or
related to this agreement not be settled down by a friend
negotiation, it shall be arbitrated by
任何与本协议有关的纠纷如不能通过协商解决,均由
Signature of Party A 甲方签章
Signature of Party A 乙方签章
Appointed Lawyer (signature )
指派律师签名