加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

委托代理协议(中英文对照)

(2024-12-23 11:12:10)
分类: 杂类合同附件执行计划策划
委托代理协议(中英文对照)

AGREEMENT OF AGENCY

委托代理协议(中英文对照)

 

学术交流请致 matador1@foxmail.com

 

Date 日期:

 

BETWEEN:  当事人为:

Party A 甲方:

Address: 地址: 

Legal representative: 法定代表人:

Telephone: 电话:

 

Party B 乙方:

Address: 地址: 

Legal representative: 法定代表人:

Telephone: 电话:

 

Party A and Party B hereby enter into this agreement on the following terms and conditions in regarding to Party A entrusting Party B to be his attorney to handle the case of      Toys Factory and      company.

甲、乙双方就甲方委托乙方代理某玩具厂与     公司的案件在此达成如下协议:

 

1. The entrusted scope shall be as same as that was stated in the Power of Attorney

委托授权范围应当与授权委托书一致

 

2. Party B accepts Party’s entrusting and appoints Mr. W as Party B’s lawer who shall execute his

professional duties and safeguard Party B’s legal rights and interests.

乙方接受甲方委托,指派 W 律师作为甲方代理律师。W 律师应当履行职业义务,维护乙方的合法权益。

 

3. Party A shall state the case in authenticity and particular to the lawyer appointed by Party B and supply relevant documents and evidences.

甲方应当真实、详尽地向乙方指派的律师陈述案情并提供相关文件及证据。

 

4. Party B shall be entitled to terminate this agreement and fees already collected shall be retained should Party A be found make unfaithful state and/or submit false evidences/

如果乙方发现甲方作虚假陈述和/或提供伪造的证据,则乙方有权终止本协议且不予退还已收取的律师费。

 

5. Party A can terminate this agreement whenever at his will whereas the fees already paid shall be

retained by Party B as long as Party B has started working./

甲方可在任何时刻自主终止本协议。但如果乙方已开展工作,则所收取的费用不予退还。

 

6. Fees and payment/费用及支付

a) Primary Lawyer fee: RMB      Yuan shall be paid by Party A upon this agreement is concluded.

签订本协议时支付基本费用人民币    元。

 

B    of the awarded sum shall be paid within    days upon the receipt by Party A.(regardless the outcome of mediation) .

甲方收到判决结果后    天内容应当向乙方支付判决结果的   %

 

c) A expenses related to the case , including but not limited in, traveling between Guangzhou and Shenzhen excluded, translating , notarizing , investigating shall be borne by Party A subject to Party A’s prior consent.

经甲方同意,与办案有关的费用,包括但不限于差旅(广深之间除外)、翻译、公证、取证等由甲方承担。

 

7. Party B shall appoint other lawyer(s) as a substitute(s) should the lawyer hereof be incapable to

execute his/their duties during the agent period whereas the total lawyer fee and service contents shall retain the same hereinbefore.

协议期内,上述指定律师无法履职时,乙方应当另行指派律师接替工作。且费用和服务内容与本合同保持一致。

 

8. This agreement is made in duplication and each Party will hold one. This agreement shall come into force from the date on which both parties hereto sign and shall terminate at the award rendered by the court.

本协议一式两份。双方各持一份。自双方签字之日起生效,至生效判决之日止。

 

9. Should any dispute arisen from or related to this agreement not be settled down by a friend negotiation, it shall be arbitrated by     Arbitration Committee

任何与本协议有关的纠纷如不能通过协商解决,均由    仲裁委员会裁决。

 

Signature of Party A 甲方签章

 

Signature of Party A 乙方签章

 

Appointed Lawyer (signature )

指派律师签名


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有