加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2024版美国国际贸易法院诉讼程序规则(中英文对照)

(2024-03-11 22:42:35)
分类: 法规公约条约诉讼仲裁公证
2024版美国国际贸易法院诉讼程序规则(中英文对照)

Rules of the U.S. Court of International Trade

2024版美国国际贸易法院诉讼程序规则(中英文对照)

 

中英文共计23万余字,word 文档。

这是美国联邦法院1980年以来对国际贸易法院诉讼程序规则所做的最大规模的修订,详尽地规定了涉美贸易纠纷的诉讼、审理和判决的程序,共89条规则,是中国涉外律师必备重要法律文件。新版本于2023 12 12 日修订,2024 1 22 日生效。我们将这个版本的规则全文汉化,由于篇幅过于庞大,我们对附件仅选择部分特别重要的做了翻译。


学术交流请致  matador1@foxmail.com

 

Table of Contents目录

TITLE I. SCOPE OF RULES; FORM OF ACTION

第一章 规则的范围;诉讼的形式

TITLE II. COMMENCING AN ACTION; AMENDING A SUMMONS; SERVICE OF SUMMONS, PLEADINGS, MOTIONS, AND ORDERS

第二章 提起诉讼;修改传票;送达传票、诉状、动议和命令

TITLE III. PLEADINGS AND MOTIONS 

第三章 书状与动议

TITLE IV. PARTIES 

第四章. 当事人

TITLE V. DEPOSITIONS AND DISCOVERY

第五章 取证与证据收集

TITLE VI. TRIALS

第六章 审理

TITLE VII. JUDGMENT 

第七章 判决

TITLE VIII. PROVISIONAL AND FINAL REMEDIES

第八章 临时与最终救济

TITLE IX. FILING OF OFFICIAL DOCUMENTS

第九章. 正式文件的归档

TITLE X. ATTORNEYS 

第十章 律师

TITLE XI. THE COURT AND CLERK

第十一章. 法院与书记官

Title XII. COURT CALENDARS; GENERAL PROVISIONS

第十二章. 法庭日程;一般规定

 

部分章节示例如下:

PREFACE  前言

This volume contains the rules prescribing the practice and procedure in the United States Court of International Trade, successor to the United States Customs Court.

The Rules of the United States Court of International Trade, necessary to implement the Customs Court Acts of 1980, are styled, numbered and arranged to the maximum extent practicable in conformity with the Federal Rules of Civil Procedures. Additions, deletions and modifications to and from the Federal Rules of Civil Procedure have been made where required.

本卷载有规定美国国际贸易法院(美国海关法院的承继机构)的惯例和程序的规则。

《美国国际贸易法院规则》是实施《1980 年海关法院法案》所必需的,其体例、编号和编排最大限度地符合《联邦民事诉讼规则》。在必要时,对《联邦民事诉讼程序规则》进行了增删和修改。

 

Rule 4-2  规则 4-2

(5) After making service as prescribed in this subdivision (a), the clerk must return a copy of the summons, together with proof of service and a receipt for payment of the filing fee, to the person who filed the summons.

(5) 按本(a)款规定送达后,书记官应当将传票副本连同送达证明和立案费收据退还给提交传票的人。

 

(b) Summons and Complaint; Service by the Plaintiff.

(b) 传票和起诉书;原告送达。

 

(1) In General. In any action required to be commenced by the concurrent filing of a summons and complaint, the plaintiff must cause service of the summons and complaint to be made in accordance with this rule.

 (1) 一般情况。在任何需要同时提交传票和起诉书的诉讼中,原告应当按照本规则的规定送达传票和起诉书。

 

Rule 4-4  规则 4-4

(2) Failure to Waive. If a defendant located within the United States fails, without good cause, to sign and return a waiver requested by a plaintiff located within the United States, the court must impose on the defendant

(2) 未能放弃送达。如果位于美国境内的被告在没有正当理由的情况下未能签署并交回位于美国境内的原告所要求的放弃送达申请书,法院应当向被告征收以下费用:

 

(A)  the expenses later incurred in making service; and

(A) 后来在送达过程中产生的费用;以及

 

(B)   the reasonable expenses, including attorney’s fees, of any motion required to collect those service expenses.

(B) 为收取这些送达费用而提出的任何动议所需的合理费用,包括律师费。

 

(3) Time to Answer After a Waiver. A defendant who, before being served with process, timely returns a waiver need not serve an answer to the complaint until 60 days after the request was sent  or until 90 days after it was sent to the defendant outside any judicial district of the United States.

 (3) 放弃后的答辩时间。被告在收到送达的诉讼文件之前,如果及时交回放弃送达申请书,则无需在请求书发出后 60 天内(或在请求书送达美国任何司法辖区以外的被告后 90 天内)对起诉做出答辩。

 

Rule 10-1  规则 10-1

Rule 10. Form of Pleadings  规则 10. 诉讼文书格式

(a) Caption; Names of Parties. Every pleading must have a caption with the court’s name, a title, a court number, and a Rule 7(a) designation. The caption of the summons and the complaint must name all the parties; the title of other pleadings, after naming the first party on each side, may refer generally to other parties.

(a) 标题;当事人名称。每份诉讼文书的标题应当包含法院名称、标题、法院编号和《规则》第 7(a) 条指定的名称。传票和诉状的标题应当列出所有当事人的姓名;其他诉讼文书的标题在列出每方第一当事人的姓名后,可泛指其他当事人。

 

(b) Paragraphs; Separate Statements. A party must state its claims or defenses in numbered paragraphs, each limited as far as practicable to a single set of circumstances. A later pleading may refer by number to a paragraph in an earlier pleading. If doing so would promote clarity, each claim founded on a separate transaction or occurrence  and each defense other than a denial  must be stated in a separate count or defense.

(b) 段落;单独陈述。一方当事人应当以编号段落陈述其申诉或抗辩,每个段落应尽可能限于一组情况。后提交的诉讼文书可通过编号提及先前诉讼文书中的段落。如果这样做能提高清晰度,则应当在单独的罪状或抗辩中陈述基于单独交易或事件的每项申诉--以及除否认之外的每项抗辩。

 

(c) Adoption by Reference; Exhibits. A statement in a pleading may be adopted by reference elsewhere in the same pleading or in any other pleading or motion. A copy of a written instrument that is an exhibit to a pleading is a part of the pleading for all purposes.

(c) 引用;证据。诉讼文书中的陈述可以在同一诉讼文书的其他地方或任何其他诉讼文书或动议中以引用的方式采纳。作为诉讼文书证物的书面文书副本,就所有目的而言均为诉讼文书的一部分。

 

(1) In General. If, after notice and a reasonable opportunity to respond, the court determines that Rule 11(b) has been violated, the court may impose an appropriate sanction on any attorney, law firm, or party that violated the rule or is responsible for the violation. Absent exceptional circumstances, a law firm must be held jointly responsible for a violation committed by its partner, associate, or employee.

(1) 一般情况。如果在通知并给予合理的答辩机会后,法院认定违反了规则第11(b)条,法院可对违反规则或对违反规则负有责任的任何律师、律师事务所或当事人实施适当的制裁。如无特殊情况,律师事务所应当对其合伙人、合伙人或雇员的违规行为承担连带责任。

 

(A) the United States, or an officer or agency thereof, must serve an answer to the complaint, or to a crossclaim, or a reply to a counterclaim, within 60 days after the service on the Attorney-in-Charge, International Trade Field Office, Commercial Litigation Branch, Department of Justice, of the pleading in which the claim is asserted; except that,

(A) 美国或其官员或机构应当在向司法部商业诉讼处国际贸易外地办事处代理主管送达提出索赔的诉状后 60 天内送达对原告的答辩、对反诉的答辩或对反诉的答辩;但以下情况除外:

 

(i) in an action described in 28 U.S.C. § 1581(c), no answer must be served or filed, and

(i) 在《美国法典》第 28 章第 1581(c)条所规定的诉讼中,无需送达或提交答辩,以及

 

(ii) in an action described in 28 U.S.C. § 1581(f), involving an application for an order to make confidential information available under section 777(c)(2) of the Tariff Act of 1930, the answer must be served within 14 days after being served with the summons and complaint. For good cause shown, the court in any action may order a different period of time.

 (ii) 在《美国法典》第28 章第 1581(f)条所规定的诉讼中,涉及根据《1930 年关税法》第 777(c)(2)条申请提供机密信息的命令,应当在传票和起诉书送达后 14 天内送达答辩。如有正当理由,法院在任何诉讼中均可命令一个不同的期限。

 

Rule 12-2  规则 12-2

(C) A party other than the United States or an officer or agency thereof must serve an answer to a counterclaim or crossclaim within 21 days after being served with the pleading that states the counterclaim or crossclaim.

(C) 除美国或其官员或机构外,当事人应当在收到陈述反诉或反请求的诉状后 21 天内送达对反诉或反请求的回复。

 

(D) A party must serve a reply to an answer within 21 days after being served with an order to reply, unless the order specifies a different time.

(D) 当事人应当在收到答辩命令后 21 天内送达对答辩的答辩,除非该命令规定了不同的时间。

 

(2) Effect of a Motion. Unless the court sets a different time, serving a motion under this rule alters these periods as follows:

(2) 动议的效力。除非法院规定了不同的时间,否则根据本规则送达的动议会改变这些期限,具体如下:

 

Rule 24-1  规则 24-1

(2) in an action described in section 517(g) of the Tariff Act of 1930, is a person determined to have entered merchandise through evasion or is the interested party that filed the allegation; or claims an interest relating to the property or transaction that is the subject of the action, and is so situated that disposing of the action may as a practical matter impair or impede the movant's ability to protect its interest, unless existing parties adequately represent that interest.

(2) 在《1930 年关税法》第 517(g)条所规定的诉讼中,被确定为通过逃避关税进入商品市场的人,或提出指控的利害关系人;或主张与作为诉讼标的的财产或交易有关的利益,并且其所处的位置使诉讼的处理可能会在实际上损害或妨碍动议人保护其利益的能力,除非现有各方充分代表了该利益。

 

(3) In an action described in 28 U.S.C. § 1581(c), a timely motion must be made no later than 30 days after the date of service of the complaint as provided for in Rule 3(f), unless for good cause shown at such later time for the following reasons:

(3) 在《美国法典》第 28 章第 1581(c)条所规定的诉讼中,应当在规则第 3(f)条规定的诉状送达之日后 30 天内及时提出动议,除非因下列原因在该较晚时间提出正当理由:

 

(ii) under circumstances in which by due diligence a motion to intervene under this subsection could not have been made within the 30-day period. Also, in an action described in 28 U.S.C. § 1581(c), except an action described in section 517(g) of the Tariff Act of 1930, at the time a party’s motion for intervention is made, attorneys for that party are required to comply with the procedures set forth in Rule 73.2 (c) by filing of a Business Proprietary Information Certification where appropriate.

(ii) 根据本分款的规定,在适当努力后仍无法在 30 天期限内提出参加诉讼的动议。此外,在《美国法典》第 28 章第 1581(c)条所规定的诉讼中,除《1930 年关税法》第 517(g)条所规定的诉讼外,在一方当事人提出参加诉讼的动议时,该方当事人的律师应当遵守第 73.2(c)条规定的程序,酌情提交商业专有信息证明。

 

(2) Objections. An objection at the time of the examination whether to evidence, to a party’s conduct, to the officer’s qualifications, to the manner of taking the deposition, or to any other aspect of the deposition must be noted on the record, but the examination still proceeds; the testimony is taken subject to any objection. An objection must be stated concisely in a nonargumentative and nonsuggestive manner. A person may instruct a deponent not to answer only when necessary to preserve a privilege, to enforce a limitation ordered by the court, or to present a motion under Rule 30(d)(3).

(2) 异议。在讯问时,无论是对证据、对一方当事人的行为、对官员的资格、对取证的方式,还是对取证的任何其他方面提出质疑,都应当在记录中注明,但讯问仍要继续进行;证词的录取须服从任何异议。异议应当以非争论性和非建议性的方式简明扼要地陈述。只有在为维护特权、执行法庭命令的限制或根据规则 30(d)(3) 提出动议所必需时,当事人才可指示宣誓人不作答。

 

(3) Participating Through Written Questions. Instead of participating in the oral examination, a party may serve written questions in a sealed envelope on the party noticing the deposition, who must deliver them to the officer. The officer must ask the deponent those questions and record the answers verbatim.

 (3) 通过书面争议参与。一方当事人可将书面争议装入密封信封,送达通知宣誓作证的当事人,而该当事人应当将书面争议交给宣誓作证官,以代替参与口头质证。官员应当向宣誓人提出这些争议,并逐字记录答案。

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有