加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

伊拉克高压线塔架工程分包合同(中英文对照)

(2023-08-13 10:36:26)
分类: 工程招投标设计施工监理技术
伊拉克高压线塔架工程分包合同(中英文对照)

SUBCONTRACT FOR TOWER ENGINEERING

伊拉克高压线塔架工程分包合同

 

学术交流请致  matador1@foxmail.com

中英文共计8千余字,word 文档。

 

TABLE OF CONTENTS 目录

Article 1. Composition of Contract Documents

第一条 合同文件的组成

Article 2 Definitions and interpretation

第二条 定义与解释

Article 3. Subcontractor's scope of work

第三条 分包商工作范围

Article 4 Duration and quantity of work

第四条 工期和工程量

Article 5. Labors

第五条 劳工

Article 6. Subcontractor’s compliance of law

第六条 分包商应当遵守法律

Article 7 Progress schedule

第七条 施工进度计划

Article 8 Insurance

第八条 保险

Article 9 Responsibility of main contractor

第九条 总包商的责任

Article 10. Project supervision

第十条 工程监理

Article 11 Payment for the Works

第十一条 工程款项的支付

Article 12. Completion acceptance

第十二条 竣工验收

Article 13. Responsibility for breach

第十三条 违约责任

Article 14 Subcontractor's submission of performance bond

第十四条 分包商提交履约保函

Article 15 Maintenance guarantee period

第十五条 维修保证期

Article 16 Confidentiality

第十六条 保密条款

Article 17. Applicable Laws

第十七条 法律适用

Article 18 Dispute Settlement 

第十八条 争议解决

Article 19. Miscellaneous

第十九条 其他条款

 

部分章节示例如下:

WHEREAS, the main contractor has concluded the general contract with the State Electrical Projects Authority of Iraq (hereinafter referred to as the Employer) for the design, transport and construction of the Basra Electrical Project in Iraq.

鉴于总包商已同伊拉克国家电气项目管理局(以下简称业主),就在该国的巴士拉电气工程项目的设计、运输和施工签订了总承包合同。

 

WHEREAS, the Subcontractor has made a quotation in accordance with the conditions of the General Contract requiring the execution of the Civil and Electrical Installation works of high voltage line tower, and WHEREAS, the Main contractor has accepted the Subcontractor's quotation, it is hereby agreed between the parties on the basis of the quotation form attached to the Subcontractor's Letter of Bid, as follows:

鉴于分包商按照总承包合同要求实施高压线塔架的土建和电气安装工程的条件做了报价,鉴于总包商已接受分包商的报价,现双方依据分包商的投标函所附的报价表达成协议如下:

 

Article 3. Subcontractor's scope of work

第三条 分包商工作范围

 

The project is located in the Republic of Iraq and the construction of high voltage line tower for the project, as shown on the drawings, will be executed in accordance with the employer’s technical specifications.

本工程位于伊拉克共和国境内,根据业主的技术规定,建设       工程的高压线塔架项目,具体技术要求如图纸所示。

 

1. The Subcontractor shall staff all works with technicians, skilled laborers, provide the tools of transport, surveying and excavating and drilling machinery and equipment, cranes, to meet the needs of installations of high-voltage line tower, the insulating hoops, ground fittings, tension strips, the works of wire hanging and straightening, etc.

1. 分包商应当配备所有工程的技术人员、熟练工人,提供运输、测绘工具及挖掘、钻孔机械设备、吊车、以满足高压线塔架安装、绝缘箍、地线配件和拉力条的安装以及导线挂垂和拉直等工作的需要。

 

4. Delivery of materials supplied by the main contractor. To deliver the towers, conductors, insulation, hardware components, and grounding materials from the Main contractor's warehouse to the construction site and be responsible for unloading and storing the same.

4. 运送由总包商提供的材料。将总包商在库房中的塔架、导线、绝缘材料、五金构件、接地材料从库房运送到施工现场,并负责卸车和保管。

 

5. The Subcontractor shall, in accordance with the longitudinal section drawings and survey drawings provided by the Main contractor, determine the location of the tower. The Subcontractor shall measure and inspect all locations of the towers which have been determined by the Main contractor, to ensure the location and line direction of the towers comply with the requirements of the contract specification and shall, upon approval by the Main contractor, make changes or amendments to the survey drawings accordingly.

5. 分包商应按总包商提供的纵断面图和测绘图确定塔架的位置。凡是已由总包商确定的塔架位置,分包商应测量检验,以保证塔架的位置和线位方向符合合同技术规范的要求,并经总包商批准后,应对测绘图作相应的更改或修正。

 

Article 4 Duration and quantity of work

第四条 工期和工程量

 

1. Subcontractor should complete the construction of all contract works within 380 days which include the official holidays from the date of handing over of the site in accordance with the description in Annex No.      hereof. Subcontractor, where encounters the irresistible hindrances by force majeure and is unable to complete the project on time, shall notify Main contractor in writing and request the additional work time. The contract period may be extended appropriately by mutual agreement.

1. 乙方必须根据本合同第      号附件的说明,在自移交场地之日起的380天之内完成全部合同工程的施工。正式的节假日包括在工期之内。如果乙方遭遇不可抗拒的妨碍而不可能按期竣工,应书面通知甲方,并提出要求增加期限。经双方协商,合同期限可以适当延长。

 

Article 7 Progress schedule

第七条 施工进度计划

 

1. Subcontractor shall, within 15 days upon the date of accessing the site, submit Main contractor with  construction schedule which stating the methods to be adopted to complete the works hereunder, progress and arrangements of construction, the equipment brought into the construction site, and temporary facilities to be established. Subcontractor shall make necessary adjustments to its construction schedule in accordance with Main contractor's comments and the progress of construction.

乙方自进入工地起15天内向甲方递交一份施工计划,阐明为完成本合同工程所采用的方法、施工进度、施工安排、运进施工现场的设备,以及建立的临时设施等。乙方应根据甲方意见和施工进展情况,对自己的施工计划进行必要的调整。

 

Article 8 Insurance

第八条 保险

 

1. The main contractor shall, at its own expense, effect insurance of the permanent and temporary works, construction machinery and equipment, including subcontracted works, in accordance with the General Conditions of Contract.

1. 总包商应按合同一般条款的规定,自费对包括分包工程在内的永久和临时性工程、施工机械及设备办理保险。

 

2. Third party insurance: Third party insurance, including that of the Subcontractor, will be borne by the main contractor free charge to the Subcontractor.

2. 第三方保险:包括分包商在内的第三方保险,将由总包商承担,而分包商不付任何费用。

 

Article 9 Responsibility of main contractor

第九条 总包商的责任

 

1. The main contractor shall be responsible for delivery of the construction materials including towers, conductors, insulating devices, insulators and conductor accessories, grounding rods and grounding wires. The main contractor shall have the materials required for each of the Subcontractor's work at least one week before the commencement of that work in accordance with the mutually agreed work schedule. Where the main contractor fails to deliver the materials to the Subcontractor in accordance with the above requirements, the main contractor shall grant the Subcontractor a corresponding extension of the construction period.

1. 总包商应负责交付的施工材料包括塔架、导线、绝缘装置、绝缘体及导线配件、接地棒及接地线等。总包商按双方约定的工程进度计划,对分包商各项工作所需的材料,至少要在该项工作开始前一周备好。如果总包商未能按上述要求把材料交付给分包商,总包商应准许分包商相应的施工延长期。

 

1. The main contractor will appoint a supervising engineer to supervise the construction of the Subcontractor's works and delegate supervising engineer for taking effective control on the Subcontractor’s quality, progress of construction and investment scale during the whole process of project.

1. 总包商将指定监理工程师监督该项分包工程的施工,通过委派施工监理工程师对分包商的质量、施工进度和投资规模进行全过程有效的控制。

 

6. The Main contractor will, in accordance with the stipulation of the General Contract, pay the Subcontractor for the Work within      days from the date of receipt of the Subcontractor's invoice upon the completion of the work and acceptance of the Employer, in addition to satisfy the payment terms specified in articles 1,2 and 4 above.

6. 按总包合同规定,工程竣工后经业主验收,符合上述124条规定的付款条件,总包商将自收到分包商发票之日起     日内将工程款付给分包商。

 

Article 12. Completion acceptance

第十二条 竣工验收

 

1. The Subcontractor shall,prior to acceptance of completion, submit to the Main contractor for filing manufacturer's certificates and test reports for cement, reinforcing steel, sand, and other materials which used in the Subcontract Work. The report forms for concrete test blocks shall be submitted with the Application for Payment for Foundation Work. All tests and their reports shall conform to the requirements of the relevant standards and specifications.

1. 竣工验收之前,分包商应将用于分包工程的水泥、钢筋、砂以及任何其他材料的厂商证明及试验报告提交给总包商存档。混凝土试块的报告单应同地基工程付款申请单一起呈送。所有试验及试验报告书应符合有关标准规范的要求。

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有