加载中…
个人资料
CONTRACTUS
CONTRACTUS
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,573,997
  • 关注人气:3,094
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2023修订版FIDIC白皮书(2017版雇主-咨询工程师服务协议通用条件)中英文对照

(2023-05-08 19:36:07)
分类: 工程招投标设计施工监理技术
2023修订版FIDIC白皮书(2017版雇主-咨询工程师服务协议通用条件)中英文对照

2023修订版FIDIC白皮书(2017版雇主-咨询工程师服务协议通用条件)

CLENT / CONSULTANT MODEL SERVICES AGREEMENT FIDIC

 学术交流请致  matador1@foxmail.com

FIDIC2017年发布第五版白皮书(雇主-咨询工程师服务协议),于2022年又发布修订勘误,对原文修订勘误11处,其中完全替换或新增4个条款。为了便于读者区别原2017版和修订版,我们用红色字体表示修订后的内容,用蓝色字体做注释。

 

修订版部分章节示例如下:

2.1.2 The Client accepts responsibility for and acknowledges that the Consultant will rely on the accuracy, sufficiency and consistency of all the information provided by the Client or by others on behalf of the Client. The Consultant shall use reasonable endeavours to review all significant information provided to it by the Client or by others on behalf of the Client within a reasonable time of receipt. To the extent achievable using the standard of care in Sub-Clause 3.3.1 [Standard of Care], the Consultant shall review such information with a view to  ensuring that such information does not contain any manifest error , omission or ambiguity and shall give Notice  to  the Client promptly of any adverse findings.

 

2.1.2条:仅将第六行中的 " Standard of Care "改为 " standard of care "

 

(c) Failure by the Client to satisfy the requirements of Clause 2.4 [Client's Financial Arrangements], subject to the Consultant giving seven (7) days’ notice to the Client.

 

注:6.1.2(c)条: 在该句末尾,将句号改为逗号,并增加 " subject to the Consultant giving seven (7) days’ notice to the Client "

 

(c)     雇主未能满足第2.4[雇主资金安排]的要求,但咨询工程师需提前七(7)天向客户发出通知。

 

6.3.2  During the period of suspension the Consultant shall not perform the Services or part thereof as the case may be, but shall ensure, so far as is reasonably practicable, the security, maintenance and custody of the Services so as to prevent spoilage or loss.

6.3.2在暂停期间,咨询工程师不得提供全部或部分服务(视情况而定),但应在合理可行的范围内确保服务工作的安全,维护和保管好服务工作,以防止损坏或丢失。

 

注:删除整个第6.3.3条,并以下列内容取代:

 

6.3.3 If, during the suspension and resumption of Services or part thereof, the Consultant incurs Exceptional Costs, then:

(a) as soon as reasonably practicable the Consultant shall inform the Client, by issue of a Notice, of the occurrence of these Exceptional Costs, and

(b) the agreed remuneration shall be adjusted in accordance with Sub-Clause 7.1.2 [Payment to the Consultant].

6.3.3 如果在暂停和恢复服务期间或部分服务期间,咨询工程师承担了额外费用,则

(a) 在合理可行的情况下,咨询工程师应尽快通过发出通知,通知雇主这些特殊费用的发生,和

(b) 应根据第7.1.2[对咨询方付款]调整商定的报酬。                                                                         

 

6.3.3  If during the suspension and resumption of Services or part thereof the Consultant incurs Exceptional Costs, then:

(a) the agreed remuneration shall be adjusted in accordance with Sub-Clause 7.1.2 [payment to the Consultant];

(b) the Time for Completion shall be amended in accordance with Clause 4.4 [Delays] to reflect the effect of the suspension on the Programme.

(c) as soon as reasonably practicable the Consultant shali inform the Client by issue of a Notice of the occurrence of these Exceptional Costs.

6.3.3若在全部或部分服务暂停和恢复期间,咨询工程师发生额外费用,那么:

a 应根据第7.1.2[向咨询工程师付款]调整原商定的报酬;

b 应根据第4.4[延误]修订完成时间,以反映暂停对服务计划的影响;

c 咨询工程师应把发生额外费用情况在合理可行的范围内尽快通知雇主。

 

注: 删除整个第6.3.4条,改为以下内容:

 

6.3.4 The Time for Completion shall be amended in accordance with Clause 4.4 [Delays] to reflect the effect of the suspension on the Programme.”.

工作完成时间应根据第4.4[延误]进行变更,以反映暂停对计划的影响。

 

6.3.4 The Consultant shall take reasonable measures to mitigate the effects of the

suspension of the Services or part thereof .

6.3.4咨询工程师应采取合理措施,以减轻全部或部分服务暂停的影响。

 

注:增加以下新内容的第6.3.5条:                                  

6.3.5 The Consultant shall take reasonable measures to mitigate the effects of the suspension of the Services or part thereof.”.

咨询工程师应采取合理的措施来减轻暂停服务或部分服务的影响。

 

(e) Where an Exceptional Event has led to a suspension of the Services for more than one hundred and sixty-eight (168) days the Client may terminate the Agreement upon giving fourteen (14) days' Notice to the Consultant.

 

注: 6.4.1(e)条:

1第一行,删除 "Without prejudice to Sub-Clause 6.1.1[Suspension of Services],"的全部字样。

2 " where "改为 " Where "

 

e) 如果例外事件导致服务暂停超过一百六十八(168)天,雇主可在向咨询工程师发出通知十四(14)天后终止协议。

 

(c) impose taxes or differential rates of exchange for the transfer from abroad of Foreign Currency into the Country by the Consultant for Local Currency expenditure and subsequent re-transfer abroad of Foreign Currency or Local Currency up to the same amount, such as to inhibit the Consultant in the performance of the Services or to result in financial disadvantage to it.

(c) 对咨询工程师从国外汇外币到国内用于当地货币支出,并随后将外币或当地货币重新汇国外的行为征收税款或不同的汇率,以至于妨碍顾问公司履行服务或导致其财务上的不利。

 

Then the Client agrees that such circumstances shall be deemed to justify the application of Clause 4.6 [Exceptional Event] if alternative financial arrangements are not made to the satisfaction of the Consultant.

 

注:7.3.2(c)条: 从第6行到第9行,删除 " then the Client agrees that… …to the satisfaction of the Consultant."中的所有字样,并在下面的新段落中重新引入相同的措辞,并适用于第7.3.2条的所有内容。

 

那么客户同意,如果没有做出令顾问满意的替代性财务安排,这种情况应被视为有理由适用第4.6[例外事件]

 

7.6 Independent Audit  7.6 独立审计

7.6.1 Except where the Agreement provides for lump sum payments the Consultant shall maintain up-to-date records which clearly identify relevant time and expense and shall make these available to the Client on reasonable request.

7.6.1  除非协议规定为总价支付,咨询工程师应保持最新记录,明确标明服务相关时间和费用,并应在雇主合理要求时,能向雇主提供该记录。

 

7.6.2 Except where the Agreement provides for lump sum payment , not later than one year after the completion or termination of the Services, the Client may, by Notice of not less than fourteen  (14) days to the Consultant, require that an independent reputable firm of professionally qualified accountants nominated by it audit any time and expense records claimed by the Consultant. The audit shall be conducted by attending during normal working hours at the office where the records  are  kept and the Consultant shall afford  all  reasonable assistance to the auditors. Any such audit shall be at the Client's cost.

7.6.2  除非协议规定为总价支付外,雇主在不迟于服务完成或服务终止后一年,可提前至少14天通知咨询工程师发,要求一家由其提名的独立的、信誉良好的、专业合格的会计公司来审计咨询工程师索要的任何时间和费用记录。审计工作应在正常工作时间内、在保存记录的办公室里进行,咨询工程师应向审计员提供一切合理的帮助。任何此类审计均由雇主承担费用。

 

8. Liabilities   8  责任

8.1 Liability for Breach  违约责任

8.1.1  The Consultant shall be liable to the Client for any breach by the Consultant of any provision of the Agreement.

8.1.1  若咨询工程师违反本协议的任何规定,咨询工程师应对雇主承担违约责任。

 

8.1.2  The Client shall be liable to the Consultant for any breach by the Client of any provision of the Agreement.

8.1.2  若雇主违反本协议的任何规定,雇主应对咨询工程师承担违约责任。

 

8.1.3 If either Party is liable to the other, damages shall be payable only on the following terms:

(a) such damages shall be limited to the amount of reasonably foreseeable loss and damage suffered as a direct result of such breach;

(b) in any event, the amount of such damages shall be limited to the amount stated in  Sub-Clause 8.3.1 [Limit of Liability]; and (c) if either Party is considered to be liable jointly with third parties to the other Party, the proportion of damages payable by that Party shall be limited  to that proportion of liability which is attributable to its breach.

8.1.3  若任何一方对另一方承担违约负责,则应仅按以下条件支付赔偿金:

a)  此类赔偿应限于合理可预见的损失金额和因这种违约直接造成的损害;

b)  在任何情况下,此类赔偿金额应限于第8.3.1[责任上限]中规定的金额;

c)  如果任何一方被认为应与第三方共同对另一方承担责任,则责任方应付的赔偿比例应限于其违约所致的责任比例。

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有