加载中…
个人资料
CONTRACTUS
CONTRACTUS
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,486,359
  • 关注人气:3,095
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

海运出口货物订舱代理合同(中英文对照)

(2022-08-03 20:05:32)
分类: 运输交通物流仓储保管搬迁
海运出口货物订舱代理合同(中英文对照)

学术交流请致  matador1@foxmail.com

 部分章节示例如下

甲乙双方经过友好协商,就办理甲方货物海运出口代理订舱事宜达成如下合同:

The parties hereto, through amicable negotiation, reach the following agreement for the issues of booking space for Party A’s cargo export by sea.

 

1、乙方同意接受甲方的委托,代理甲方办理有关货物的海运出口订舱事宜(具体货物品名、装卸港等信息以甲方提交的订舱单为准)

1Party B agrees to accept Party A's commission and act as Party A's agent to handle the booking of cargoes for export by sea (the specific cargo name, loading, unloading port and other information shall be subject to the booking list submitted by Party A).

 

2、甲方按照乙方提供的格式订舱单如实地填写货物的品名、数量、质量、装卸港口等内容。对于填写错误而导致的损失或者责任,由甲方自行承担。

2Party A shall fill in the name, quantity, quality and port of loading and unloading of the cargo truthfully in accordance with the format of the booking form provided by Party B and shall be responsible for any loss or liability caused by any error in filling in the form.

 

3、乙方应及时向甲方提供船期预报以及船公司截止接单日期。上述船期预报不构成双方对船舶驶离装货港和抵达卸货港具体的时间约定,仅作为甲乙双方办理海运订舱事宜的参考。

3. Party B shall timely provide Party A with the forecast of sailing schedule and the deadline for receiving orders of the shipping company. No above schedule forecast shall constitute the agreement between the parties as to the specific time of departure of the vessel from the port of loading and arrival at the port of discharge, however is only for the reference by the parties for the purpose of sea booking.

 

4、甲方应根据船期预报,在船公司截止接单日之前将订舱单送达乙方。对于超过截止接单日甲方要求加载的货物,乙方应积极配合甲方的要求,但是对于确实无法加载的货物,乙方不承担任何责任。

4. Party A shall, subject to the ship schedule forecast, deliver the booking list to Party B prior to the deadline of receipt of the order by the shipping company. Party B shall actively cooperate with Party A's request for loading of cargo beyond the deadline for receipt of orders, however shall not be responsible for any unable to loading cargo.

 

5、甲方的货物包装应适合海洋运输或者货物的特殊属性,包装外面应注明搬运、储存、防护等标识。

5. The packaging of Party A's cargo shall be suitable for marine transportation or for the special properties of the cargo, and the outside of the packaging shall indicate handling, storage, protection and other markings.

 

甲方如果对货物的储存、防护 或者出口运输有特殊要求,应在订舱单上注明。在甲方货物包装明显不适应海洋运输或者货物特殊属性时,乙方对于货物在运输过程中的灭失或损坏不负责任。对于货物本身以及货物包装不当造成的损失,仍应由甲方承担。

Any special requirements by Party A for the storage, protection or export transport of the cargo  shall be specified on the booking list. Party B shall take no liability for loss of or damage to the cargo during transport where the packaging of Party A's cargo is clearly unsuitable for marine transportation or for the special properties of the cargo. Losses caused by the cargo themselves and by improper packaging of the cargo shall remain the responsibility of Party A.

 

6、乙方在接到甲方的订舱单后,应立即前往船公司办理配载等手续。如果货物未能如期

配载,乙方应及时将有关情况通知甲方。

6Party B shall, upon receipt of the booking order from Party A, immediately go to the shipping company to handle the procedures of cargo allocation. Where failure to plan the cargo loading as scheduled, Party B shall inform Party A thereof timely.

 

7、乙方接到甲方的订舱单后,甲方要求变更订舱单所列事项的,应在货物装运前     天向乙方出具书面更改单,注明日期并加盖甲方印章。因变更订舱事项所引起的各项费用,由甲方自行承担。

7. Provided that Party A requests to change the issues stated in the booking list subsequent to Party B’s receipt of the booking list submitted by Party A, a written change order shall, on prior

      days, be issued to Party B, note the date and affix party A's seal. All expenses arising from changes to the booking issues shall be borne by Party A itself.

 

8、对于预付运费条款下的出口货物,乙方在配舱回单上应标注运费基价。甲方应于货物发运前,按照运费单价及货物数量向乙方指定的帐户支付运费。如标注的运费单价有误或者甲方与船公司之间订有优惠运价,甲方应于上述期限届满前向乙方提出更正,否则视为接受乙方所标注的运费基价。

8. For the export cargo under the prepaid freight clause, Party B shall note the freight basis price on the allocation slip. Party A shall, prior to shipment of the cargo, effect payment of the freight charges to the account specified by Party B in accordance with the freight unit price and the quantity of the cargo Where any error in the unit price of freight indicated is found or any preferential freight rate between Party A and the shipping company is agreed, Party A shall require Party B to make correction thereof prior to expiry of the said period, otherwise the base price of freight indicated by Party B shall be deemed to accept.

 

9、对于其他运费条款下的出口货物,乙方应在配舱回单上标注运费基价和运费支付的最后期限。甲方应于上述期限届满前,按照运费单价及货物数量向乙方指定的帐户支付运费。

9. For the export cargoes under other freight terms, Party B shall note the freight basis price and the deadline for payment of freight on the receipt of freight allocation. Party A shall effect payment of the freight charges to the account designated by Party B in accordance with the freight unit price and the quantity of cargo prior to expiry of the said period.

 

10、为了维护甲方的利益,乙方无需甲方的特别授权可以代替甲方先行向船公司垫付有关运费。甲方应在运费支付期限届满之前,将乙方所垫付的运费支付至乙方指定的帐户,因乙方计算错误而多垫付的部分除外。对于逾期支付的款项,甲方应按每日万分之五的比例向乙方支付违约金。

10. For the purpose of safeguarding Party A’s interests, Party B may, without any special authorization from Party A, advance the relevant freight charges to the shipping company on behalf of Party A. Party A shall effect payment of the freight advanced by Party B to the account designated by Party B prior to expiry of the freight payment period, except for any overpayment due to miscalculation by Party B. Party A shall pay liquidated damages for its late payment to Party B at the rate of five ten thousandths per day.

 

11、对于港杂费等其他费用,甲方应在收到乙方转来的帐单后      工作日之内支付至乙方指定的帐户。为了维护甲方的利益,乙方无需甲方的特别授权可以代替甲方先行向有关部门垫付相应费用。甲方应在收到乙方转来的帐单后      个工作日之内,将乙方垫付的费用支付至乙方指定的帐户。对于逾期支付的款项,甲方应按每日万分之五的比例向乙方支付违约金。

11. For other charges such as port surcharge, Party A shall pay to the account designated by Party B within      working days upon receipt of the bill forwarded by Party B. For the purpose of safeguarding Party A’s interests, Party B may, without Party A’s special authorization, advance the corresponding expenses to the relevant authorities on behalf of Party A. Party A shall effect payment of the expenses advanced by Party B to the account designated by Party B prior to expiry of the freight payment period, except for any overpayment due to miscalculation by Party B. Party A shall pay liquidated damages for its late payment to Party B at the rate of five ten thousandths per day.

 

12、对于乙方的代理费用,甲方应在收到乙方转来的帐单后五个工作日之内支付至乙方指定的帐户。对于逾期支付的款项,甲方应按每日万分之五的比例向乙方支付违约金。

12. Party A shall effect payment of Party B's agency fee to the account designated by Party B within five working days upon receipt of the bill forwarded by Party B. For late payment, Party A shall pay liquidated damages to Party B at the rate of five ten thousandths per day.

 

13、对于第 89101112 条所涉及的各项费用,甲、乙双方可以协商以包干费用的形式支付。如遇有关费用调整,双方应根据实际情况相应调整包干费率。

13. For the costs and expenses which mentioned in clauses 8, 9, 10, 11 and 12, Party A and B may negotiate to payment thereof in the form of lump sum fees. In case of adjustment of the relevant fees, the parties shall effect adjustment of the lump sum rate accordingly pursuant to the actual situation.

 

14、对于预付运费条款下的出口货物,在甲方未结清所有乙方垫付的费用之前,即使船公司签发了提单,乙方也有权滞留相应的运输单据,由此产生的所有损失和责任由甲方承担。甲乙双方对此另有约定的,从其约定。

14. Party B has the right, prior to Party A’s settlement of all the expenses advanced by Party B,  to retain the corresponding transport documents of the export cargo under the prepaid freight clause even if the shipping company has issued the bill of lading, and all losses and liabilities arising therefrom shall be borne by Party A. Where Party A and Party B agree otherwise, such provisions shall apply.


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有