2017FIDIC设备和设计/建造合同(桔皮书中英文)


FOR ELECTRICAL & MECHANICAL PLANT,
AND
WORKS, DESIGNED BY THE CONTRACTOR
FIDIC
2017版本
学术交流请联系:matador1@foxmail.com
General Conditions
CONTENTS
1
1.2 INTERPRETATION解释
1.3 NOTICES AND OTHER
COMMUNICATIONS
1.4 LAW AND LANGUAGE法律和语言
1.5 PRIORITY OF DOCUMENT
1.6 CONTRACT AGREEMENT合同协议书
1.7 ASSIGNMENT权益转让
1.8 CARE AND SUPPLY OF DOCUMENTS文件的照管和提供
1.9 EMPLOYER’S USE OF CONTRACTOR’S DOCUMENTS雇主使用承包商文件
1.10 CONTRACTOR’S USE OF EMPLOYER’S DOCUMENTS承包商使用雇主文件
1.11
CONFIDENTIALITY
1.12 COMPLIANCE WITH LAWS遵守法律
1.13 JOINT AND SEVERAL LIABILITY共同的和各自的责任
1.14 LIMITATION OF
LIABILITY
1.15 CONTRACT TERMINATION
1.16
2 THE EMPLOYER雇主
2.1 RIGHT OF ACCESS TO THE SITE现场进入权
2.2 ASSISTANCE
2.3 EMPLOYER’S PERSONNEL AND OTHER
CONTRACTORS
2.4 EMPLOYER’S FINANCIAL ARRANGEMENTS雇主的资金安排
2.5 SITE DATA AND ITEMS OF
REFERENCE
2.6 EMPLOYER-SUPPLIED MATERIALS AND EMPLOYER’S EQUIPMENT
雇主提供的材料和雇主的设备
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
4 THE CONTRACTOR承包商
4.1 THE CONTRACTOR’S GENERAL OBLIGATIONS承包商的一般义务
4.2 PERFORMANCE SECURITY履约担保
4.3 CONTRACTOR’S REPRESENTATIVE承包商代表
4.4 SUBCONTRACTORS分包商
4.5 NOMINATED SUBCONTRACTORS指定的分包商
4.6 CO-OPERATION合作
4.7 SETTING OUT放线
4.8 HEALTH AND SAFETY OBLIGATIONS
4.9 QUALITY MANAGEMENT AND COMPLIANCE VERICATION SYSTEMS
质量管理和合规性审核系统
4.10 Use of Site Data
4.11 SUFFCIENCY OF THE CONTRACT AMOUNT合同金额的充分性
4.12 UNFORESEEABLE Physical
Conditions
4.13 RIGHTS OF WAY AND FACILITIES道路通行权与设施
4.14 AVOIDANCE OF INTERFERENCE避免干扰
4.15 ACCESS ROUTE进场通路
4.16 TRANSPORT OF GOODS货物运输
4.17 CONTRACTORS’ EQUIPMENT承包商设备
4.18 PROTECTION OF THE ENVIRONMENT环境保护
4.19 TEMPORARY UTILITIES
4.20 PROGRESS REPORTS进度报告
4.21 SECURITY OF THE SITE现场保安
4.22 CONTRACTOR’S OPERATIONS ON SITE承包商的现场作业
4.23 ARCHAEOLOGICAL AND GEOLOGICAL FINDINGS考古和地质发现
5 DESIGN设计
5.1 GENERAL DESIGN OBLIGATIONS设计义务一般要求
5.2 CONTRACTOR’S DOCUMENT承包商文件
5.3 CONTRACTOR’S UNDERTAKING承包商的承诺
5.4 TECHNICAL STANDARDS AND REGULATIONS技术标准和法规
5.5 TRAINING培训
5.6 AS-BUILT DOCUMENTS竣工文件
5.7 OPERATION AND MAINTENANCE MANUALS操作和维修手册
5.8 DESIGN ERROR设计错误
6
6.1 ENGAGEMENT OF STAFF AND LABOUR职员和劳工的雇用
6.2 RATES OF WAGES AND CONDITIONS OF LABOUR工资标准和劳动条件
6.3 RECRUITMENT OF PERSONS
6.4 LABOUR LAWS劳动法
6.5 WORKING HOURS工作时间
6.6 FACILITIES FOR STAFF AND LABOUR为员工提供设施
6.7 HEALTH AND SAFETY健康和安全
6.8 CONTRACTOR’S SUPERINTENDENCE承包商的监督
6.9 CONTRACTOR’S PERSONNEL承包商人员
6.10
6.11
6.12
7
7.1 MANNER OF EXECUTION实施方法
7.2 SAMPLES样品
7.3 INSPECTION检验
7.4 TESTING BY THE CONTRACTOR
7.5 DEFECTS AND REJECTION
7.6 REMEDIAL WORK修补工作
7.7 OWNERSHIP OF PLANT AND MATERIALS生产设备和材料的所有权
7.8 ROYALTIES
8
8.1 COMMENCEMENT OF WORKS工程的开工
8.2 TIME FOR COMPLETION竣工时间
8.3 PROGRAMME进度计划
8.4 ADVANCE WARNING
8.5 EXTENSION OF TIME FOR COMPLETION竣工时间延长
8.6 DELAYS CAUSED BY AUTHORITIES当局造成的延误
8.7 RATE OF PROGRESS工程进度
8.8 DELAY DAMAGES误期损害赔偿费
8.9 EMPLOYER’S SUSPENSION
8.10 CONSEQUENCES OF EMPLOYER’S
SUSPENSION
8.11 PAYMENT FOR PLANT AND MATERIALS AFTER EMPLOYER’S SUSPENSION
8.12 PROLONGED SUSPENSION延长暂停
8.13 RESUMPTION OF WORK复工
9 TESTS ON COMPLETION竣工试验
9.1 CONTRACTOR’S OBLIGATIONS承包商的义务
9.2 DELAYED TESTS延误的试验
9.3 RETESTING重新试验
9.4 FAILURE TO PASS TESTS ON COMPLETION未能通过竣工试验
10
10.1 TAKING OVER OF THE WORKS AND SECTIONS工程和分项工程的接收
10.2 TAKING OVER OF PARTS OF THE WORKS部分工程的接收
10.3 INTERFERENCE WITH TESTS ON COMPLETION对竣工试验的干扰
10.4
11 DEFECTS AFTER TAKING
OVER
11.1 COMPLETION OF OUTSTANDING WORK AND REMEDYING DEFECTS
完成扫尾工作和修补缺陷
11.2 COST OF REMEDYING DEFECTS修补缺陷的费用
11.3 EXTENSION OF DEFECTS NOTIFICATION PERIOD缺陷通知期的延长
11.4 FAILURE TO REMEDY DEFECTS未能修补的缺陷
11.5 REMEDYING OF DEFECTIVE WORK OFF
SITE
11.6 FURTHER TESTS AFTER REMEDYING
DEFECTS
11.7 RIGHT OF ACCESS AFTER TAKING
OVER
11.8 CONTRACTOR TO SEARCH承包商调查
11.9 PERFORMANCE CERTIFICATE履约证书
11.10 UNFULFILLED OBLIGATIONS未履行的义务
11.11 CLEARANCE OF SITE现场清理
12 TESTS AFTER COMPLETION竣工后试验
12.1 PROCEDURE FOR TESTS AFTER COMPLETION竣工后试验的程序
12.2 DELAYED TESTS延误的试验
12.3 RETESTING重新试验
12.4 FAILURE TO PASS TESTS AFTER COMPLETION未能通过的竣工后试验
13 VARIATIONS AND ADJUSTMENTS变更和调整
13.1 RIGHT TO VARY变更权
13.2 VALUE ENGINEERING价值工程
13.3 VARIATION PROCEDURE变更程序
13.4 PROVISIONAL SUMS暂列金额
13.5 DAYWORK计日工作
13.6 ADJUSTMENTS FOR CHANGES IN LEGISLATION因法律改变的调整
13.7 ADJUSTMENTS FOR CHANGES IN COST因成本改变的调整
14 CONTRACT PRICE AND PAYMENT合同价格和付款
14.1 THE CONTRACT PRICE合同价格
14.2 ADVANCE PAYMENT预付款
14.3 APPLICATION FOR INTERIM PAYMENTS期中付款的申请
14.4 SCHEDULE OF PAYMENTS付款价格表
14.5 PLANT AND MATERIALS INTENDED FOR THE WORKS
拟用于工程的生产设备和材料
14.6
14.6 INTERIM PAYMENTS期中付款
14.7 PAYMENTS付款
14.8 DELAYED PAYMENT延误的付款
14.9 PAYMENT OF RETENTION MONEY保留金支付
14.10 STATEMENT AT COMPLETION竣工报表
14.11 FINAL STATEMENT
14.12 DISCHARGE结清单
14.13 Issue of FPC
14.14 CESSATION OF EMPLOYER’S LIABILITY雇主责任的中止
14.15 CURRENCIES OF PAYMENT支付的货币
15 TERMINATION BY EMPLOYER由雇主终止
15.1 NOTICE TO CORRECT通知改正
15.2 TERMINATION FOR CONTRACTOR’S
DEFAULT
15.3 VALUATION AFTER TERMINATION FOR CONTRACTOR’S DEFAULT
因承包商违约而终止后的估价
15.4 PAYMENT AFTER TERMINATION FOR CONTRACTOR’S DEFAULT
因承包商违约而终止后的支付
15.5 TERMINATION FOR EMPLOYER’S
CONVENIENCE
15.6 VALUATION AFTER TERMINATION FOR EMPLOYER’S CONVENIENCE
因雇主便利而终止后的估价
15.7 PAYMENT AFTER TERMINATION FOR EMPLOYER’S CONVENIENCE
因雇主便利而终止后的支付
16 SUSPENSION AND TERMINATION BY CONTRACTOR承包商暂停和终止
16.1 SUSPENSION BY CONTRACTOR
16.2 TERMINATION BY CONTRACTOR由承包商终止
16.3 CONTRACTOR’S OBLIGATIONS AFTER
TERMINATION
16.4 PAYMENT AFTER TERMINATION BY
CONTRACTOR
17 CARE OFTHE WORKS AND
INDEMNITIES
17.1 RESPONSIBILITY FOR CARE OF THE
WORKS
17.2 LIABILITY FOR CARE OF THE
WORKS
17.3 INTELLECTUAL AND INDUSTRIAL PROPERTY
RIGHTS
17.4 INDEMNITIES BY CONTRACTOR
17.5 INDEMNITIES BY EMPLOYER
17.6 SHARED INDEMNITIES
18 EXCEPTIONAL EVENTS
18.1 EXCEPTIONAL EVENTS
18.2 NOTICE OF AN EXCEPTIONAL
EVENT
18.3 DUTY TO MINIMISE DELAY
18.4 CONSEQUENCES OF AN EXCEPTIONAL
EVENT
18.5 OPTIONAL TERMINATION
18.6 RELEASE FROM PERFORMANCE UNDER THE
LAW
19
19.1 GENERAL REQUIREMENTS
19.2 INSURANCE TO BE PROVIDED BY THE
CONTRACTOR
20 EMPLOYER’S AND CONTRACTOR’S
CLAIMS
20.1 CLAIMS
20.2 CLAIMS FOR PAYMENT AND/OR
21. DISPUTES AND ARBITRATION
21.1 CONSTITUTION OF THE DAAB
21.2 FAILURE TO APPOINT DAAB
MEMBER(S)
21.3 AVOIDANCE OF DISPUTES
21.4 OBTAINING DAAB’S DECISION
21.5 AMICABLE SETTLEMENT
21.6 ARBITRATION
21.7 FAILURE TO COMPLY WITH DAAB’S
DECISION
21.8 NO DAAB IN PLACE
APPENDIX
GENERAL CONDITIONS OF DISPUTE AVOIDANCE/ADJUDICATION AGREEMENT
争端避免/裁决协议的一般条件
INDEX OF SUB-CLAUSES