飞机买卖合同(第4部分中英文)

分类: 国际贸易货物买卖 |

14.4
14.4.1
如附件G所述,技术数据将在线和/或离线提供。
14.5
14.5.1
14.5.2 Technical Data provided off-line will be delivered by the Seller at the Buyer's named place of destination under DAP conditions.The term Delivered At Place (DAP) is defined in the Incoterms 2010 publication issued by the International Chamber of Commerce, (the "DAP").
脱机提供的技术数据将由卖方在DAP条件下在买方指定的目的地交付。国际商会发布的2010年国际贸易术语解释通则(“ DAP”)中定义了“到位交付(DAP)”一词。
14.5.3The Technical Data will be delivered according to a mutually agreed schedule to correspond with the Delivery of each Aircraft in accordance with Exhibit G.The Buyer will provide no less than prior notice when requesting a change to such delivery schedule.
技术数据将按照双方同意的时间表交付,以符合根据附件G的每架飞机的交付。要求更改交货时间表时,买方将提供不少于事先通知。
14.5.4It
will be the responsibility of the Buyer to coordinate and satisfy
local Aviation Authorities' requirements with respect to Technical
Data.Reasonable quantities of such Technical Data will be supplied
by the Seller at no charge to the Buyer at the Buyer's named place
of destination.
买方有责任协调和满足当地航空当局对技术数据的要求。卖方将在买方指定的目的地免费向买方免费提供合理数量的此类技术数据。
14.6
For each
firmly ordered Aircraft covered under this Contract, revision
service for the Technical Data will be provided free of charge for
a period starting at Delivery of the first Aircraft (the "Revision
Service Period").Thereafter revision service will be provided in
accordance with the terms and conditions set forth in the Seller's
then current Customer Services Catalog.
对于本合同涵盖的每架确定订购的飞机,将从第一架飞机交付之日起的一段时间内免费提供技术数据的修订服务(“修订服务期”)。此后,将根据卖方当时的客户服务目录中列出的条款和条件提供修订服务。
14.7
During the
Revision Service Period and upon the Warranty Beneficiary's
request, Seller Service Bulletin information will be incorporated
into the Technical Data, provided that the Buyer notifies the
Seller through the relevant AirbusWorld on-line Service Bulletin
Reporting application that it intends to accomplish such Service
Bulletin.The split effectivity for the corresponding Service
Bulletin will remain in the Technical Data until notification from
the Buyer that embodiment has been completed on all of the Buyer's
Aircraft.The foregoing is applicable for Technical Data relating to
maintenance only.For operational Technical Data either the pre or
post Service Bulletin status will be
shown.
在修订服务期间,并应担保受益人的要求,卖方服务公告信息将被纳入技术数据,前提是买方通过相关的AirbusWorld在线服务公告报告应用程序通知卖方其拟完成该服务公告。相应的服务公告的拆分有效性将保留在技术数据中,直到买方在所有的空运工艺上完成实施方式的通知为止。上述适用于仅与维护有关的技术数据,无论是预服务公告还是邮政服务公告状态都将显示业务技术数据。
14.8
Upon
request by the Buyer, the Seller will provide up to of Technical
Data familiarization training at the Seller's or the Buyer's
facilities, at the Buyer's option.The basic familiarization course
is tailored for maintenance and engineering
personnel.
根据买方的要求,卖方可以自行选择在卖方或买方的机构提供最多技术数据熟悉培训。基本的熟悉课程是为维护和工程人员量身定制的。
14.9
If the
Buyer wishes to introduce Buyer originated data (hereinafter "COC
Data") into any of the customized Technical Data that are
identified as eligible for such incorporation in the Seller's then
current Customer Services Catalog, the Buyer will notify the Seller
of such intention.
如果买方希望将买方起源的数据(以下称“
COC数据”)引入任何已被确定符合资格纳入卖方当时的当前客户服务目录的定制技术数据中,则买方应将这种意图通知卖方。
The
incorporation of any COC Data will be performed under the methods
and tools for achieving such introduction and the conditions
specified in the Seller's then current Customer Services
Catalog.
任何COC数据的合并都将根据实现这种引入的方法和工具以及卖方当时的客户服务目录中指定的条件进行。
14.10
14.10.1
14.10.2
14.10.3Further details on the Technical Data included in such products are set forth in Exhibit G.
此类产品中包含的技术数据的更多详细信息在附件G中列出。
14.10.4The licensing conditions for the use of AirN@v Family integrated software will be set forth in a separate contract (the "End-User License Contract for Airbus Software") to be executed by the parties prior to Delivery of the first Aircraft.
使用AirN @ v系列集成软件的许可条件将在单独的合同(“空中客车软件的最终用户许可合同”)中规定,由各方在交付第一架飞机之前执行。
14.10.5The
revision service and the license to use AirN@v Family products will
be granted free of charge for At the end of such Revision Service
Period, the yearly revision service for AirN@v Family products and
the associated license fee will be provided to the Buyer under the
commercial conditions set forth in the Seller's then current
Customer Services Catalog.
在以下修订服务期结束时,将免费向AirN
@ v Family产品提供修订服务和使用许可。在该修订服务期结束时,将根据卖方当时的客户服务目录中规定的商业条件向买方提供AirN @ v Family产品的年度修订服务以及相关的许可费用。
14.11
14.11.1
14.11.2Such provisions will be
14.11.3Access to AirbusWorld will be subject to the General Terms and Conditions of Access to and Use of AirbusWorld (hereinafter the "GTC"), as set forth in a separate contract to be executed by the parties prior to Delivery of the first Aircraft.
进入AirbusWorld须遵守访问和使用AirbusWorld的一般条款和条件(以下简称“ GTC”),该条款由双方在交付首架飞机之前签署的单独合同中规定。
14.11.4The list of the Technical Data provided on-line may be extended from time to time.
在线提供的技术数据列表可能会不时扩展。
For any
Technical Data which is or becomes available on-line, the Seller
reserves the right to eliminate other formats for the concerned
Technical Data.
对于任何在线提供的技术数据,卖方保留删除有关技术数据的其他格式的权利。
14.11.5
将无限制地免费使用无限制数量的买方管理员用户的AirbusWorld,以获取与该飞机有关的技术数据,该技术数据将由买方运营。
14.11.6 For the sake of clarification, Technical Data accessed through AirbusWorld - which access will be covered by the terms and conditions set forth in the GTC – will remain subject to the conditions of this Clause 14.
为了明确起见,通过空中客车世界访问的技术数据(该访问将受到GTC规定的条款和条件的覆盖)仍将受本第14条的约束。
In
addition, should AirbusWorld provide access to Technical Data in
software format, the use of such software will be subject to the
conditions of the End-User License Contract for Airbus
Software.
此外,如果空客世界以软件格式提供对技术数据的访问,则使用此类软件应遵守空客软件最终用户许可合同的条件。
14.12
The Seller
warrants that the Technical Data are prepared in accordance with
the state of the art at the date of their development.Should any
Technical Data prepared by the Seller contain a non-conformity or
defect, the sole and exclusive liability of the Seller will be to
take all reasonable and proper steps to correct such Technical
Data.Irrespective of any other provisions herein, no warranties of
any kind will be given for the COC Data, as set forth in Clause
14.9.
卖方保证技术数据是根据其开发之日的最新技术水平而编制的。如果卖方准备的任何技术数据包含不符合项或缺陷,则卖方应承担所有合理和适当的步骤以纠正此类技术数据的唯一责任。无论本文中的其他规定如何,均不会对COC数据提供任何形式的担保,如第14.9条所规定。
THE WARRANTIES, OBLIGATIONS AND LIABILITIES OF THE SELLER (AS DEFINED BELOW FOR THE PURPOSES OF THIS CLAUSE) AND REMEDIES OF THE WARRANTY BENEFICIARY SET FORTH IN THIS CLAUSE 14 ARE EXCLUSIVE AND IN SUBSTITUTION FOR, AND THE WARRANTY BENEFICIARY HEREBY WAIVES, RELEASES AND RENOUNCES ALL OTHER WARRANTIES, OBLIGATIONS AND LIABILITIES OF THE SELLER AND RIGHTS, CLAIMS AND REMEDIES OF THE WARRANTY BENEFICIARY AGAINST THE SELLER, EXPRESS OR IMPLIED, ARISING BY LAW, CONTRACT OR OTHERWISE, WITH RESPECT TO ANY NON-CONFORMITY OR DEFECT OF ANY KIND, IN ANY TECHNICAL DATA OR TECHNICAL SERVICES DELIVERED UNDER THIS CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO:卖方的保证、义务和责任(根据本条款的规定)和本条款第14条中规定的担保受益人的补救措施是排他性的和替代的,且保证受益人在此放弃、免除和放弃卖方的所有其他保证、义务和责任、对卖方的担保受益人的权利、权利要求和救济,由法律、合同或其他方面产生或暗示,关于在本合同项下交付的任何技术数据或技术服务的任何类型的不符合性或缺陷,包括但不限于:
14.14
14.14.1
与技术数据有关的所有权,包括但不限于专利、设计和版权,视情况归卖方和/或其关联公司所有。
These
proprietary rights will also apply to any translation into a
language or languages or media that may have been performed or
caused to be performed by the Buyer.
这些所有权也适用于买方可能已经执行或引起的任何一种或多种语言或媒体的翻译。
14.14.2Whenever this Contract and/or any Technical Data provides for manufacturing by the Buyer, the consent given by the Seller will not be construed as any express or implicit endorsement or approval whatsoever of the Buyer or of the manufactured products.Subject to Article 1.7.1 of Exhibit H, the supply of the Technical Data will not be construed as any further right for the Buyer to design or manufacture any Aircraft or part thereof, including any spare part.
当本合同和/或任何技术数据规定由买方进行制作时,卖方给予的同意均不得解释为对买方或制成品的任何明示或暗示的认可或同意。根据附件H第1.7.1条的规定,技术数据的提供不得视为买方设计或制造任何飞机或其任何部分(包括零件)的任何进一步权利。
14.15
14.15.1
14.15.2Use of the PEP will be limited to two (2) copies to be used on the Buyer's computers for the purpose of computing performance engineering data.The PEP is intended for use on ground only and will not be placed or installed on board the Aircraft.
PEP的使用将仅限于买方的计算机上用于计算性能工程数据的两(2)份副本。PEP仅在地面上使用,不会放置或安装在飞机上。
14.15.3The
license to use the PEP and the revision service will be provided
for the duration of the corresponding Revision Service Period as
set forth in Clause 14.6.
在第14.6条规定的相应“修订服务期限”内,将提供使用PEP和修订服务的许可。
14.15.4At
the end of such PEP Revision Service Period, the PEP will be
provided to the Buyer at the standard commercial conditions set
forth in the Seller's then current Customer Services
Catalog.
在该PEP修订服务期结束时,将按照卖方当时的客户服务目录中规定的标准商业条件将PEP提供给买方。
14.16
The Seller
continuously monitors technological developments and applies them
to Technical Data, document and information systems'
functionalities, production and methods of
transmission.
卖方持续监测技术发展,并将其应用于技术数据、文档和信息系统的功能、生产和传输方法。
The Seller
will implement and the Buyer will accept such new developments, it
being understood that the Buyer will be informed in due time by the
Seller of such new developments and their application and of the
date by which the same will be implemented by the
Seller.
卖方将实施,买方将接受这些新的开发,但应理解,卖方将在适当时候告知买方此类新的发展及其应用以及卖方将实施这些新日期的日期。
14.17
按照本条款,技术数据、软件服务及其内容被指定为机密。所有这些技术数据和软件服务都提供给买方,供买方单独使用,买方承诺未经卖方事先书面同意,不向任何第三方披露其内容,除非是允许的,也不符合对买方的任何政府或法律要求。
14.17.2 If the Seller authorizes the disclosure of this Clause or of any Technical Data or Software Services to third parties either under this Contract or by an express prior written authorization or, specifically, where the Buyer intends to designate a maintenance and repair organization or a third party to perform the maintenance of the Aircraft or to perform data processing on its behalf (each a "Third Party"), the Buyer will notify the Seller of such intention prior to any disclosure of this Clause and/or the Technical Data and/or the Software Services to such Third Party.
如果卖方授权根据本合同向第三方披露本条款或任何技术数据或软件服务,或通过事先明示的书面授权,或具体地说,如果买方打算指定一个维修和修理组织或第三方负责飞机的维修或代表其进行数据处理(每一方为“第三方”),买方应在向该第三方披露本条款和/或技术数据和/或软件服务之前,将这一意向通知卖方。
The Buyer
hereby undertakes to cause such Third Party to agree to be bound by
the conditions and restrictions set forth in this Clause 14 with
respect to the disclosed Clause, Technical Data or Software
Services and will in particular cause such Third Party to enter
into a confidentiality contract with the Seller and appropriate
licensing conditions, and to commit to use the Technical Data
solely for the purpose of maintaining the Buyer's Aircraft and the
Software Services exclusively for processing the Buyer's data.The
Seller will reasonably cooperate with the Buyer in the Buyer's
efforts to fulfill its undertakings set forth in this
paragraph.
买方在此承诺使该第三方同意就所披露的条款,技术数据或软件服务受第14条规定的条件和限制的约束,并且尤其将使该第三方进行保密与卖方签订合同并签订适当的许可条件,并承诺仅将技术数据用于维护买方的飞机和软件服务,以专门用于处理买方的数据。卖方将与买方合理合作,共同努力完成本条所述的承诺。
14.18
Unless
otherwise permitted pursuant to Clause 21, the Buyer's rights under
this Clause 14 may not be assigned, sold, transferred, novated or
otherwise alienated by operation of law or otherwise, without the
Seller's prior written consent.
除非根据第21条另行许可,否则,未经卖方事先书面同意,不得通过法律或其他方式转让、出售、让与、更新或以其他方式转让本第14条所规定的买方权利。
Any transfer in violation of this Clause 14.17 will, as to the particular Aircraft involved, void the rights and warranties of the Buyer under this Clause 14 and any and all other warranties that might arise under or be implied in law.
违反本第14.17条的任何转让,如涉及的特定航空器,将作废买方根据本条款第14条的权利和保证以及任何可能在法律中或在法律中暗示的任何其他保修。
15
The Seller
will provide to the Buyer the services described in this Clause 15,
at the Buyer's main base or at other locations to be mutually
agreed by the parties, acting reasonably.
卖方将在买方的主要基地或经双方共同同意的其他地点,以合理的方式向买方提供本第15条所述的服务。
15.1
15.1.1The
Seller will provide to the Buyer the services of Seller customer
support representative(s), as defined in Appendix A to this Clause
15 (each a "Seller Representative"), at the Buyer's main base or
such other locations as the parties may
agree.
卖方将在买方的主要基地或双方可能同意的其他地点,向买方提供本第15条附录A中定义的卖方客户支持代表的服务(每个“卖方代表”)。
15.1.2 In
providing the services as described herein, any Seller
Representatives, or any Seller employee(s) providing services to
the Buyer hereunder, are deemed to be acting in an advisory
capacity only and at no time will they be deemed to be acting as
Buyer's employees, contractors or agents, either directly or
indirectly.
在提供本合同所述服务时,任何卖方代表或向买方提供服务的任何卖方雇员,均被视为仅以咨询身份行事,在任何时候均不得被视为直接或间接地作为买方雇员、承包商或代理人行事。
15.1.3 The
Seller will provide to the Buyer an annual written accounting of
the consumed man-months and any remaining man-month balance from
the allowance defined in Appendix A to this Clause 15.Such
accounting will be deemed final and accepted by the Buyer unless
the Seller receives written objection from the Buyer within thirty
(30) calendar days of receipt of such
accounting.
卖方应向买方提供所用工时的年度书面帐目以及本第15条附录A所定义的津贴中任何剩余的工时余额。除非卖方在收到此类帐目后的三十(30)个日历日内收到买方的书面异议,否则该帐目将被视为最终的并由买方接受。
15.1.4 In
the event of a need for Aircraft On Ground ("AOG") technical
assistance after the end of the assignment referred to in Appendix
A to this Clause 15, the Buyer will have non-exclusive access
to:
在本第15条附录A所指的转让结束后,如果需要地面飞机(“
AOG”)技术协助,则买方将具有非排他性的进入权:
As a
matter of reciprocity, the Buyer agrees that Seller
Representative(s) may provide services to other airlines during any
assignment with the Buyer.
作为对等事项,买方同意卖方代表可以在与买方的任何转让期间向其他航空公司提供服务。
15.1.5Should the Buyer request Seller Representative
services exceeding the allocation specified in Appendix A to this
Clause 15, the Seller may provide such additional services subject
to terms and conditions to be mutually
agreed.
如果买方要求卖方代表提供的服务超出本第15条附录A所指定的分配范围,则卖方可以根据双方共同同意的条款和条件提供此类附加服务。
15.1.6The
Seller will cause services similar to the services described in
this Clause 15 to be provided by representatives of the Propulsion
System Manufacturer and Suppliers, when reasonably requested by the
Buyer.
当买方合理要求时,卖方将促使推进系统制造商和供应商的代表提供与本第15条所述服务相似的服务。
15.2
15.2.1
从第一个卖方代表到达的日期和分配的时间,买方将提供[保密部分,并根据保密处理请求与委员会分开存档],如果卖方要求,卖方应提供一个合适的可上锁的办公室,方便地位于买方的维护设施上,配备完整的办公室家具和设备,包括电话、互联网、电子邮件和传真连接,供卖方代表单独使用。
15.2.2
在正常的法定休假期间没有指定的卖方代表的情况下,其他卖方代表将承担与第15.1.4条所述相同的条件,此类服务将计入本协议附录A中提供的总拨款中。
15.2.3 The Seller will use commercially reasonable efforts to obtain, and the Buyer will assist the Seller in obtaining, from the civil authorities of the Buyer's country those documents that are necessary to permit the Seller Representative to live and work in the Buyer's country.If the Seller is unable to obtain such necessary documents for any Seller Representative after the exercise of commercially reasonable efforts by the Seller to do so, the Seller will be relieved of any obligation to the Buyer under the provisions of Clause 15.1 with respect to such Seller Representative until the Seller is able to obtain such necessary documents.
卖方将利用商业上合理的努力获得,买方将协助卖方从买方国家的民事当局获得允许卖方代表在买方国家生活和工作所必需的文件。如果卖方在作出商业上合理的努力之后无法为任何卖方代表取得必要的文件,卖方将解除根据第15.1条对卖方代表的规定对买方承担的任何义务,直到卖方能够获得这种必要的文件为止。
15.3
The Seller
will have the right to withdraw its assigned Seller Representatives
as it sees fit if conditions arise, which are in the Seller's
opinion dangerous to their safety or health or prevent them from
fulfilling their contractual tasks.
如果条件达到,卖方有权撤回其认为合适的指定卖方代表,这些条件对卖方的安全或健康构成危险,或妨碍他们履行合同任务。
15.4
INDEMNIFICATION PROVISIONS, INCLUDING THE LIMITATIONS
RELATED THERETO, APPLICABLE TO THIS CLAUSE 15 ARE SET FORTH IN
CLAUSE 19.
在第19条中规定了适用于本第15条的赔偿规定,包括与之相关的限制。
APPENDIX A
TO CLAUSE 15
SELLER
REPRESENTATIVE
1
2
3
16
16.1
16.1.1This
Clause 16 sets forth the terms and conditions for the supply of
training support and services for the Buyer's personnel to support
the Aircraft operation.
第16条规定了为买方人员提供培训支持和服务以支持飞机运行的条款和条件。
16.1.2The
range, quantity and validity of training to be provided free of
charge under this Contract are covered in Appendix A to this Clause
16.
根据本合同免费提供的培训的范围、数量和有效性在第16条的附录A中做了说明。
16.2
16.2.1The
Seller will provide training at its affiliated training center in
Miami, U.S.A. or such other of its training centers as agreed upon
by the Seller and the Buyer (individually a "Seller's Training
Center" and collectively the "Seller's Training
Centers").
卖方将在其位于美国迈阿密的附属培训中心或卖方和买方同意的其他此类培训中心(分别称为“卖方培训中心”,统称为“卖方培训中心”)提供培训。
16.2.2If
the unavailability of facilities or scheduling difficulties make
training by the Seller at any Seller's Training Center impractical,
the Seller will ensure that the Buyer is provided with such
training at another location designated by the
Seller.
如果设施不可用或日程安排困难使卖方无法在任何卖方培训中心进行培训,则卖方将确保在卖方指定的其他地点为买方提供了此类培训。
16.2.3Upon
the Buyer's request, the Seller may also provide certain training
at a location other than the Seller's Training Centers, including
one of the Buyer's bases, if and when practicable for the Seller,
under terms and conditions to be mutually agreed upon.In such
event, all additional charges listed in Clauses 16.5.2and
16.5.3will be borne by the Buyer.
根据买方的要求,如果在可行的情况下,卖方还可以在双方共同同意的条款和条件下,在卖方培训中心以外的其他地点(包括买方基地之一)提供某些培训。在这种情况下,第16.5.2和16.5.3条中列出的所有额外费用将由买方承担。
16.2.4 If
the Buyer requests training at a location as indicated in Clause
16.2.3and requires such training to be an Airbus approved course,
the Buyer undertakes that the training facilities will be approved
by the Seller prior to the performance of such training.The Buyer
will, as necessary and with adequate time prior to the performance
of such training, provide access to the training facilities set
forth in Clause 16.2.3 to the Seller's and the competent Aviation
Authority's representatives for approval of such
facilities.
如果买方要求在第16.2.3条所述的地点进行培训并且要求此类培训为空客认可的课程,买方承诺在进行此类培训之前,卖方应批准培训设施。买方将在进行此类培训之前,根据需要并在足够的时间之前,向卖方和主管航空当局的代表提供第16.2.3条规定的培训设施的访问权限,以批准此类设施。
All
training requests or training course changes made outside of the
scope of the Training Conference will be submitted by the Buyer
with a minimum of months prior notice.
在培训会议范围之外进行的所有培训要求或培训课程更改将由买方提交,且至少提前几个月通知。
16.3.2The
following terms and conditions will apply to training performed by
the Seller:
以下条款和条件适用于卖方进行的培训:
(i)
(ii) The
training equipment and the training curricula used for the training
of flight, cabin and maintenance personnel will not be fully
customized but will be configured in order to obtain the relevant
Aviation Authority's approval and to support the Seller's training
programs.
用于培训飞行、机舱和维修人员的培训设备和培训课程将不会完全定制,但将进行配置,以获得相关航空管理局的批准并支持卖方的培训计划。
(iii)
在卖方培训中心接受培训的受训人员的培训数据和文件将被标记为“仅用于培训”,并仅作为培训的唯一目的提供。培训数据和文件不会被修改。
16.3.3When the Seller's training courses are provided by the Seller's instructors (individually an "Instructor" and collectively "Instructors") the Seller will deliver to each trainee a Certificate of Recognition or a Certificate of Course Completion (each a "Certificate") or an attestation (an "Attestation"), as applicable, upon successful completion of any such training course.Any such Certificate or Attestation will not represent authority or qualification by any Aviation Authority but may be presented to such Aviation Authority in order to obtain relevant formal qualification.
当卖方的讲师(分别为“讲师”和统称“讲师”)提供卖方的培训课程时,卖方将向每个受训者提供认可证书或课程结业证书(每个为“证书”)或证明。(以下简称“ Attestation”)(如果适用)在成功完成任何此类培训课程之后。任何此类证书或证明均不代表任何航空当局的授权或资格,但可以提供给该航空当局以获取相关的正式资格。
In the
event of training courses being provided by a training provider
selected by the Seller as set forth in Clause 16.2.2, the Seller
will cause such training provider to deliver to each trainee a
Certificate or Attestation, which will not represent authority or
qualification by any Aviation Authority, but may be presented to
such Aviation Authority in order to obtain relevant formal
qualification.
如果卖方根据第16.2.2条规定选择了培训提供者提供培训课程,则卖方将促使该培训提供者向每位受训者提供证书或证明,该证明或证明将不代表授权或资格。任何航空管理当局,但可以提交给该航空管理当局以获得相关的正式资格。
16.3.4Should the Buyer wish to exchange any of the training
courses provided under Appendix A hereto, the Buyer will place a
request for exchange to this effect with the Seller.The Buyer may
exchange, subject to the Seller's confirmation, the training
allowances granted under Appendix A of the present Contract as
follows:
如果买方希望交换本协议附录A中提供的任何培训课程,则买方将为此与卖方提出交换要求。在卖方确认的前提下,买方可以按照本合同附录A授予的培训津贴交换如下:
(i)
(ii)
(iii)
如果根据其所授予的任何一种津贴(飞行运营或维修)已被完全提取,则买方将有权根据需要与其余津贴交换飞行运营或维修培训课程。
The
exchange value will be based on the Seller's Training Course
Exchange Matrix applicable at the time of the request for exchange
and which will be provided to the Buyer at such
time.
交换价值将基于在请求交换时适用的卖方培训课程交换矩阵,并将在此时提供给买方。
It is
understood that the above provisions will apply to the extent that
training allowances granted under Appendix A remain available to
the full extent necessary to perform the
exchange.
可以理解,上述规定将适用于在附录A授予的培训津贴仍可用于进行交流所必需的全部范围内的情况。
All
requests to exchange training courses will be submitted by the
Buyer with a minimum of prior notice.The requested training will be
subject to the Seller's then existing planning
constraints.
所有交流培训课程的请求将由买方提交,且至少需要事先通知。要求的培训将受卖方当时的计划限制的约束。
16.3.5 Should the Buyer use none or only part of the training to be provided pursuant to this Clause 16,
如果买方不使用或仅使用根据本第16条提供的部分培训,
16.3.6 Should the Buyer decide to cancel or reschedule a training course, fully or partially, and irrespective of the location of the training, a minimum advance notification of at least prior to the relevant training course start date is required.
如果买方决定完全或部分取消或重新安排培训课程,并且与培训地点无关,则至少需要在相关培训课程开始日期之前至少提前通知。
16.3.7If the notification occurs less than but more than calendar days prior to such training, a cancellation fee corresponding to of such training will be, as applicable, either deducted from the training allowance defined in Appendix A or invoiced at the Seller's then applicable price.
如果通知发生在此类培训之前但少于日历日,则相应的取消培训费用将酌情从附录A中定义的培训津贴中扣除,或以卖方当时的适用价格开具发票。
16.3.8 If the notification occurs less than calendar days prior to such training, a cancellation fee corresponding to of such training will be, as applicable, either deducted from the training allowance defined in Appendix A or invoiced at the Seller's then applicable price.
如果通知发生在此类培训之前的日历天之内,则相应的取消培训费将酌情从附录A中定义的培训津贴中扣除,或以卖方当时的适用价格开具发票。
16.3.9All courses exchanged under Clause 16.3.4will remain subject to the provisions of this Clause 16.3.
根据条款16.3.4交换的所有课程仍将遵守本条16.3的规定。