加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英文合同保密竟业禁止条款

(2011-09-19 10:29:34)
标签:

英文合同

保密

分类: 法律英语国际合同理论实务

 保密条款(confidentiality

    保密条款(confidentiality),主要内容如下。

    a 保密义务的范围(what confidentiality obligations are there

b 保密义务的例外(What are the exclusions from confidentiality

       c 违反保密义务的处罚(penalty to default of confidentiality

 例

 合同有效期内,双方应采取适当措施对本专有技术和技术资料予以严格保密,未经许可方的书面同意,被许可方不得将本专有技术泄露给任何第三方。 
Within the validity period of Contract, Both parties shall take proper measures to keep Know-how and Technical Documentation strictly confidential. Licensee shall not disclose or divulge Know-how to any third party without prior written consent of Licensor. 

一方和其技术人员在履行合同过程中所获得或接触到的任何保密信息,另一方有义务予以保密,未经其书面同意,任何一方不得使用或泄露从他方获得的上述保密信息。
 Either party shall be obliged to keep confidential any secret information of the other party which either party and its personnel may obtain or be accessible to in the course of the performance of Contract. Either party shall not make use of or disclose such secret information obtained from the other party without prior written permission issued by the other party. 

保密义务不适用于下列信息: 
The confidential obligation shall not apply to the information which: 

A.现在或以后进入公共领域;
 now or hereafter enters the public domain; or 

B.可以证明该技术在泄露时自己就拥有,并不是以前从对方直接或间接获得的;
 can be proved to have been in the possession of the party at the time of disclosure and which was not previously obtained, directly or indirectly, from the other party hereto; or 

C.任何一方从第三方处合法获得的。 
otherwise lawfully becomes available to either party from a third party under no obligation of confidentiality.

 

 材料的机密性。双方承认,在履行此项协议的过程中,或者在讨论或协商作品或/和展品声明或未来协议的过程中,一方可能获知涉及另一方或者第三方的机密﹑商业秘密﹑或者专有信息。该方有义务予以保密(“机密信息”)。获得机密信息的一方被认为是“接受方”,而透露机密信息的一方被认为是“透露方”。

 Confidentiality of Materials. Each party acknowledges that in the course of performing under this Agreement, or in the course of discussing or negotiating Statement of Work(s) and/or any Exhibits or future agreements between the parties, a party may learn confidential, trade secret, or proprietary information concerning the other party or third parties to whom the other party has obligations of confidentiality (“Confidential Information”). The party receiving Confidential Information will be referred to as the “Receiving Party,” and the party disclosing its Confidential Information will be referred to as the “Disclosing Party.

 

“机密信息”指的是透露方﹑PVTC或者他们的代理以口头或者书面形式透漏给接受方的以下任何信息:

“Confidential Information” means any and all information disclosed to the Receiving Party by the Disclosing Party, PVTC or their Agents either orally or in writing:

 

(a)组成或者同以下内容相关的技术或概念性的信息:数据库﹑软件﹑软件文档﹑电脑测试传输系统﹑系统﹑产品﹑服务或者由透露方拥有、开发或者正在开发的零件,包括但不仅限于从计划﹑制图﹑图表﹑草图﹑模型或程序说明中获得的信息,从设备的检查中,及从电脑程序﹑数据库﹑软件﹑电脑硬件组件或者其他类似零件中获得的信息;

(a) of a technical or conceptual nature consisting of or relating to the databases, software, software documentation, computer based test delivery system, systems, products, services or component parts owned, developed or being developed by the Disclosing Party, including, without limitation, the information ascertained from plans, drawings, schematics, sketches, models or descriptions of processes, or from an inspection of facilities, or from computer programs, databases, software, computer hardware components, or other components of a similar nature;

 

(b)有关透露方的商业计划﹑营销计划或商机的信息;

 relating to business plans, marketing plans or business opportunities of the Disclosing Party;

 

(c) 有关透露方的财务﹑业务、或业务操作方法和方法提议的信息;或者

(c) relating to the Disclosing Party’s finances, business, or methods or proposed methods of doing business; or

 

(d) 由于图例和其他标记﹑透露条件或者信息本身的性质,接受方理应为透露方保密的其他信息。机密信息明确地包括一方专有信息中的任何信息和本协议中的条款和条件。本公司的机密信息包括本协议中规定的所有软件。各方承认,协议有效期间,协议一方只能根据本协议规定的条件使用机密信息,任何一方不得获得另一方机密信息的拥有权。

(d) other information that should reasonably have been understood by the Receiving Party, because of legends or other markings, the circumstances of disclosure, or the nature of the information itself, to be confidential to the Disclosing Party. Confidential Information shall expressly include any and all information derived from a party’s proprietary information and the terms and conditions of this Agreement. This company’s Confidential Information shall include any software provided herein. Each party acknowledges that it acquires only the right to use the Confidential Information of the other party under the terms and conditions of this Agreement for as long as this Agreement Is in effect and that neither party shall acquire any rights of ownership or title in the other party’s Confidential Information.

 

竟业禁止条款

In consideration of the mutual benefits and premises made herein, the hiring of the employee by ( company) ,as well as the salary paid from time to time for the employeesservices, (company) and the employee agree with each other as follows:

Employee agrees that for a period of ( months) after resignation or termination with or without cause that he/she will not be employed by or associated with any competitive business or enterprise .

考虑到双方的利益和公司对员工的聘用以及薪金支付等前提条件,公司与员工一致同意如下:

无论有无原因,员工同意在辞职或与公司终止合同后――个月(竞业禁止期限)内,不直接或间接为公司的竞争对手工作。

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有