英文合同主体条款 contracting
parties
主体条款,主要就是指明当事人的名称与住所,与中国合同法规定有所不同的是,应当明确说明合同主体的类型,如个人公司(sole corporation)、股份公司(Incorporation)、两合公司(责任有限股东与责任无限股东合资型公司)、无限责任公司(Corporation)、有限责任公司(LLC, Liability Limited
Corporation)等等,应当明确说明。主要内容包括:
a、名称或姓名(Name)
b、主体的类型(Type of
entity of each party)如:公司(Corporation)、有限责任公司(LLC)等。
c、注册地址(Address):
例:
需方全称:___________________________________(以下简称甲方)
公司地址:___________________________________
电话:
____________________________________________________
传真_______________________________________________________
BUYER:MOVING
TECHNOLOGY (SHEN ZHEN) CO., LTD, (abbreviated: Party
A)
ADD:
___________________________________________________________
TEL:
___________________________________
FAX:
___________________________________
供方全称:________________________________
(以下简称乙方)
公司地址:________________________________________________
Seller: Dong guan Wei Hong
Hareware plastic Co., Ltd (abbreviated: Party
B)
ADD:
No. 188th, Ping Shan, Tang xia,
Dongguan City
TEL:
___________________________________
FAX:
___________________________________
签约方、签约时间和地点
序言部分主要包括签约方、签约时间、签约地点和签约背景。在大多数情况下,一份英文合同的开篇几乎雷打不动的会是下面这样一段话:
This CONTRACT is made on the day of , 2006 at [place] by and between the following parties:
X Co., a limited liability company incorporated under the laws of the People’s Republic of China, with its registered address at (hereinafter referred to as “PARTY A”); and
Y Co., a limited liability company incorporated under the laws of England, with its registered address at (hereinafter referred to as “PARTY B”).
PARTY A and PARTY B are hereinafter referred to as a “PARTY” individually and as “PARTIES” collectively.
本合同由以下双方于2006年月日在[地点]签署:
X公司,一家依据中华人民共和国法律注册成立的有限责任公司,其注册地址为(以下简称“甲方”);和
Y公司,一家依据英格兰法律注册成立的有限责任公司,其注册地址为(以下简称“乙方”)。
甲方和乙方以下单独称“一方”,合称“双方”。
或者(如果签约方不止两方)
This XX AGREEMENT (hereinafter referred to as “AGREEMENT”) is made and entered into in [name of place] as of the date (DD)(MM)(YY) by and between:
XXX COMPANY, established and existing under the law of [name of the country or the state), having its headquarters domiciled in Beijing, the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as “PARTY A”) as one part; and
XXX CORPORATION, established and existing under the law of [name of the country or the state] having its headquarters domiciled in [name of the place] (hereinafter referred to as “PARTY B”);and
XXX CO. LTD., a company incorporated and existing under the Law of [name of the country or the state] whose registered office is at [name of the place] (hereinafter referred to as “PARTY C”) as the other part.
PARTY A, PARTY B and PARTY C may be referred to as a PARTY individually or PARTIES collectively.
本合同由以下各方于[年][月][日]在[地点]签署:
某公司,一家根据[某国或州]法律设立并存续,其主营业地在[地名]的公司(以下简称“甲方”)为一方;和
某集团公司,一家根据[某国或州]法律设立并存续,其总部在[地名]的公司(以下简称“乙方”);和
某有限责任公司,一家根据[某国或州]法律设立并存续,其注册地址在[地名]的公司(以下简称“丙方”)为另一方。
上述签约方单独称为“一方”或统称为“各方”。
加载中,请稍候......