译 者 附
记
这本是印度大诗人罗宾德罗那特.泰戈尔逝世以后,他的朋友们替他编选的诗集.集中共有130首的诗,歌曲,自由诗和散文诗;有些是曾散见于印度的各种报章刊物,有些是没有发表过的,其中除了第114和120-130这12首之外,都是诗人自己从孟加拉文译成英文的.
这诗集,按着诗创作的年代,分为四部分:
1.1-57首(1886—1914年)
2.58—87首(1916—1927年)
3.88—112首(1928—1939年)
4.113—130首(1940—1941年)
除了序诗是1932年写的,和末一首是1939年写的,因为这两首诗的内容,适合于放在卷首和卷末,所以就这样地排列了.
这本诗集最突出的一点,是编入了许多泰戈尔的国际主义和爱国主义的诗,这些诗显示了泰戈尔的最伟大最受人民喜爱的一面.孟加拉本是印度民主运动和文艺复兴运动的中心,在广大人民渴求解放热望自由的火海狂潮之中,泰戈尔感激奋发,拿起他的"力透纸背"的神笔,写出了热情澎湃的歌颂祖国鼓舞人民的诗篇.集中的第38—44首,就是他1905年孟加拉自治运动期间写的;集中的第51首,在1946年印度独立后,被选为国歌.此外如第102首关于非洲的;第110首关于慕尼黑会议的;都是诗人对于殖民主义和法西斯主义的最严厉尖锐的谴责.诗人的祖国曾长期地被践踏于英帝国殖民主义者的铁蹄之下,因此他对于被压迫剥削的亚非人民,有着最深厚的同情,对于西方帝国主义集团,有着最切齿的痛恨;在这类的诗篇的字里行间,充满了他的目光如炬,须眉戟张的义怒,真使读者"如闻其声,如见其人"!这是泰戈尔人格中严霜烈日之一面,与《吉檀迦利》集中所表现的霁月光风,是有其不同的情调的.
译文是根据印度加尔各答维斯瓦—巴拉蒂(Visva-Bharati)出版的《诗选》(Poems)译出的.
谢冰心
1957年6月10日"故事诗"故 事 诗
序 诗(本诗无题,也未注明写作的年月,《序诗》的题目是译者加的.)讲个故事,讲个故事吧!
悠久的往世啊,在这无尽的长夜里为什么只沉默地呆坐着呢?讲个故事,讲个故事吧!
无数朝代将它的传说倾注在你的海底,
多少生命的细流汇聚在你浩瀚的海洋里.
在那里它们不再是奔流的活水,
它们消失了潺潺的低语......
可怕的沉默,微波不起.你把它们带到哪里去呢?
悠久的往世啊,你在我的心里讲个故事,讲个故事吧!讲个故事,讲个故事吧!
沉默的往世啊,你洞悉一切秘密.你并非麻木无情,为什么不讲话呢?
我的灵魂听到了你的脚步声,你心的跳动,
把你成年累月积蓄的传说留在我的心底吧!
往世啊,知道你喜欢在夜里
为世人悄悄讲述古往的事迹,
闹嚷嚷白昼的动荡里你喜欢静止休息.
往世啊,你在我的心里悄悄地讲个故事,讲个故事吧!讲个故事,讲个故事吧!
任何佳话传奇你从不忘记,一切你都保留收集,讲个故事,讲个故事吧!
你一生都以看不见的字迹
生动有趣地记录下祖先们的故事.
人们也许忘记了他们的事迹,
你却一点一滴都记在心里,
那些被遗忘了的哑默的故事传说是你让它们流传后世,滔滔不绝.
让它们发出声音吧!博闻广记的往世,讲个故事,讲个故事吧!
无
上 布 施(这故事取自《撰集百缘经》(Avadānasataka),它是印度佛教譬喻文学中最古的典籍.此书在公元第三世纪时由吴月氏支谦译成汉文.)
"我以佛陀的名义求你布施,
喂!世人们,谁是醒了的?"
给孤独长者(给孤独长者:佛的大弟子.中印度萨罗国舍卫城的富商,性慈善,好施孤独,因有此名.)用低沉的声音......庄严地呼唤.
那时候,初升的太阳,
在舍卫城接天的宫阙上
恰才睁开了睡意蒙的绛红的笑眼.
颂神的弹唱者酣睡正浓
祝福的晨歌还不曾唱起,
杜鹃怀疑着天色是否黎明 啼声轻缓而迟疑.
比丘高呼:"酣睡的城市,
觉醒起来吧!给我布施."
这呼声使梦寐中的男女引起一阵颤栗.
"世人们!六月里的云霞
洒下甘霖情愿牺牲自己.
大千世界上一切宗教里施舍最第一."
这声音仿佛湿婆天(湿婆天:印度教毁灭之神,同时也是再生之神.)的乐章
传自遥远的凯拉萨(凯拉萨:山名,意云妙高峰,湿婆的天宫所在地.)深山里,
深深地震撼了红尘十丈中欢醉的男女.
江山财富填不满国王心中的空虚,
忙碌的家主为家务的繁琐而叹息,
年轻美貌的姑娘们却无缘无故地滚下了泪滴.
那为爱欲的欢乐而心跳的人们
回忆起逝去的昨夜的柔情蜜意,
正好似被踏碎了的花环上一朵
干枯的茉莉.
人们打开了自家的窗户,
眨动着睡意蒙的眼睛
伸出头来好奇地凝望着薄暗中的街路.
"醒来,为佛陀施舍财富"的
呼声传过沉睡的千门万户,
空旷的街心里独自走来了
释迦的门徒.
珠宝商人们的爱女与娇妻
一捧捧把珍宝抛在街心里,
有人摘下项链,有人献出
头上的摩尼(摩尼:珍珠.).
财主们捧出了一盘盘黄金,
比丘不睬,任它弃置在地,
只高喊着:"为了佛陀我向
你们乞求."
尘土蒙上了施舍的锦绣衣裾,
金银珠宝泛异彩在晨光里,
给孤独长者却依旧手托着
空空的钵盂.
"世人们,注意!福佑我们的
是众比丘的主人......释迦牟尼,
布施给他,你们所有财富里
那最好的."
国王回宫,珠宝商人也转回家去,
任何供养都不配作为敬佛的献礼,
舍卫国偌大的繁华城市在羞惭里垂下头去.
太阳升起在东方的天际,
城市的人们已不再休息,
比丘从大街上缓缓踱进城边的树林里.
地上躺着一位贫穷的妇女,
身上裹着一件褴褛的破衣,
她走来跪在比丘莲花足前双手接足顶礼.妇人躲进树林,从身上
脱掉那件唯一的破布衣,
伸出手来,毫不顾惜地把它抛出林际.
比丘欢呼着高举双臂:
"祝福你,可敬的母亲,
是你在一念间圆成了佛陀的心意."
比丘欢喜地离开城市,
头顶着那件破烂布衣,
前去把它献在释迦佛光辉的脚底.
1898年10月
代 理 人
有一天,希瓦吉(希瓦吉(1630-1680):马拉塔联邦的盟主,曾统治印度西海岸全部马拉塔地带.他号召人民"为祖先的骨灰,为宗教的庙宇"起来反抗莫卧儿王朝的伊斯兰教统治,力图恢复祖国的独立.他是虔诚的印度教徒,但他对于一般的伊斯兰教徒并不歧视.)在塞达拉堡门前清晨里忽然望见......
拉姆达斯,他的师傅,像穷人一样可怜......正一家家挨门化缘.
他想:这是怎么一回事!师傅竟拿着乞食的钵盂!他的家境一点也不贫寒!
一切他都拥有,国王匍匐在他脚前,他的欲望竟无法填满.
好像日夜把水倒在破碗里要消灭他的干渴全都是白费气力.
希瓦吉说:"倒要看看究竟给多少东西才能装满他行乞的钵盂."
于是他拿起笔不知写了些什么,吩咐大臣巴拉吉:
"如果敬爱的师傅来到堡前行乞,把这封信献在他的脚底."
师傅走着,唱着歌,在他的面前掠过了多少行人.多少车马.
"啊!商羯罗(商羯罗:印度教大神湿婆的另一称号.),啊!湿婆,你赐给每人一个家,却只许我走遍天涯.
安那普尔那女神(安那普尔那女神:湿婆的妻子难近母的另一称号.)担负了哺育宇宙的重任,使一切众生皆大欢喜;
喂!毗利卡(毗卡利:即湿婆.)!你永恒的乞士!却把我从女神身边抢来做了你的奴隶."
唱完了歌曲,洗过了午浴,师傅才在宫门外出现......
巴拉吉一旁侍立恭敬地向他行礼,把书信放在他的脚前.
师傅满心好奇地从地上把它捡起,仔细地读着那封书简......
希瓦吉,他的徒弟在他莲花般的脚底献上了自己的国土和王冠.
第二天,拉姆达斯来到国王面前,说:"孩子,告诉我,
如果你把国土献给我,噢,你聪明能干的人啊,那么如今你将如何?"
希瓦吉顶礼师傅说:"把自己的生命献给你愉快地做你的奴隶."
师傅说:"好吧,背上这只口袋和我一同求乞."
希瓦吉陪着师傅手捧着乞食的钵盂沿门挨户乞求供养.
孩子们看见国王惊惧地跑回家去叫出了他们的爹娘.
无限财富的所有者,他发愿做个乞丐,真是石头在水面上漂摇.
人们羞怯地给了布施,手簌簌地发抖,心想,这是大人物在开玩笑.
碉楼上午炮响,停止了生活的熙攘,人们全都午睡休息.
拉姆达斯虔敬地高唱着颂神曲,欢乐闪烁在泪水里......
'嗨!你三界(三界:天堂.人间和地狱.)的主宰,你的心意我不明白,一切归你所有毫无不足,
你却在人们内心深处伸出求乞的手,我的主,乞求那一切财富中的财富."
天色已晚,师徒们在城尽头堤岸边河水里洗过晚浴.
煮熟了讨来的粥糜师傅愉快地吃着,也分了一些给徒弟.
希瓦吉笑着说:"你曾把国王的骄傲杀死,使他变成乞丐街头行乞;
我永远是你的奴隶,如今你还有什么愿望,受尽辛苦愿使师傅满意."
师傅说:"那么听我说,你既作了坚定不移的允诺,如今且换个样子将担子负起.
我这样吩咐把献给我的国土你且重新收回去.
现在我任命你做乞丐的代理......国王原是卑微的托钵人.
你要尽国王的责任,但要记着这是我的职务,你作国王要像没有国土的平民.
"孩子,拿去我的这件赭色衣服带着我的祝福,
苦行者的破布衣当做神圣的国旗插上你的国土."
身为国王的弟子坐在河边默默不语,深深的思虑簇上眉头.
牧童不再吹笛,牛羊成群归去,太阳渐渐落在西山背后.
师傅拉姆达斯用黄昏的曲调编唱着歌曲......
"把我装扮成国王留在尘世,你是谁却想暗中逃避?
嗨,我心中的国王啊,我只坐在踏脚凳上,宝座上放着你一双旧履(旧履:据印度史诗《罗摩衍那》,十车王年老时受王妃要挟放逐了嫡长子罗摩,立庶出的儿子婆罗多为太子,心中忧伤,不久死去.婆罗多不满母亲的所作所为,誓不继承王位,他将罗摩穿过的鞋子放在王座上,一切典礼祭祀先在鞋子前举行,表示他的统治国土只不过代理他的长兄,罗摩的鞋子是王权的标记.在这里是替神行道的意思.).
黄昏已经来临,再要我等待多少时候呢,你还不回到自己的国土去?"
1898年10月
婆 罗 门(这故事取自《歌赞奥义书》(Chāndogyα Upαnishαdo).)
萨拉斯瓦蒂河边苍茫的林荫里
落下了黄昏的太阳;隐士的弟子
头顶着柴捆回转安静的净修林;
疲倦的神牛动着深沉的眼睛
踱进牛栏;洗过晚澡,弟子们
环坐在师傅圣者乔答摩的足前.
茅屋的天井里祭坛上火光闪闪,
无边辽阔的天空里坐着一列列
繁星,一声不响像眨着好奇的
眼睛凝望着师傅的学生.圣者说:
"喂!孩子们,现在听我讲颂《吠陀》(吠陀:印度古典经籍有四部最重要的著作,叫做四《吠陀》,即《梨俱吠陀》《娑摩吠陀》.《夜柔吠陀》和《阿闼婆吠陀》."吠陀"是"智慧书"的意思.)."
乔答摩的声音冲破净修林的寥寞.这时候,有一个
年轻的孩子走进天井,手捧着献礼,
他奉上鲜花蔬果,虔诚地礼拜着
圣者乔答摩的莲花似的双足说:
"师傅,我住在拘尸凯德罗,我的
名字叫苏陀伽摩,怀着学习《吠陀》的
愿望前来拜见师傅."孩子的声音
清脆如黄雀,甜蜜像甘露.
乔答摩听了,微笑着
和蔼地对他说:"可爱的,我给你祝福.
孩子,你属于什么种姓(种姓:印度有四大种姓:婆罗门(僧侣.知识分子).刹帝利(武士).吠舍(商人).首陀罗(奴隶.劳动人民).前三个种姓是高贵的再生种姓.)?你要知道
只有婆罗门才有权利诵习圣典《吠陀》."
孩子低声说:
"师傅,我不知道自己属于哪个种姓,
请允许我,回去问了妈妈,明天再
来向您说."孩子辞别了师傅,
在浓密的黑暗里穿过林间小路,
渡过清澈的萨拉斯瓦蒂河,独自
转回家去.河滩上静卧着沉睡的
村庄,庄尽头是母亲的破茅屋.灯光闪亮在茅屋,
门外面遮婆罗伫望着儿子的归路.
苏陀伽摩走近她的身边,遮婆罗
把他抱在怀里,吻着他的头发
喃喃地给他祝福.苏陀伽摩说:
"告诉我,妈妈,谁是我的父亲?
我出身于怎样的家庭?我曾拜谒
圣者乔答摩,他对我说:'孩子!
只有婆罗门才有权利诵习《吠陀》.,
妈妈,我的种姓是什么?"
听了孩子的话,
母亲的头低下,半晌轻轻地说:
"妈妈的青春被穷困盘据着,
我曾经做过不少男人的奴隶.
你生在没有丈夫的女人的膝下,
妈妈不知道你的种姓是什么."
第二天,
曙光潇洒地照耀在净修林的树梢,
圣者乔答摩的弟子们早已起床;
容光焕发如晨曦中晶莹的朝露,
虔诚圣洁如祈祷时流下的泪珠.
晨浴后皮肤发出红润的光泽,
头顶挽着湿漉漉的发髻.他们
环坐在榕树的浓荫下,围绕着
圣者乔答摩.百鸟轻声合唱着
欢愉之声,蜜蜂漫长地嗡营着,
潺潺的河水轻轻地打着节拍,
伴随着它们而起的是弟子们
各种幼嫩的嗓音有腔有韵地
背诵着虔诚动人的《娑摩吠陀》(娑摩吠陀:意译为《歌咏明论》,是司祭们在祭祀时歌咏用的赞神歌的总集.)
赞歌.
这时候,苏陀伽摩
来到圣者身边,躬身向他摸足致敬,
默然不响睁大了一双真诚的眼睛.
"愿你幸福,善良美丽的孩子,"
圣者乔答摩又重复昨晚的讯问:
"你属于哪个种姓?"孩子扬起头说:
"师傅,我不知道我属于哪个种姓.
我问过母亲,母亲说:'苏陀伽摩,
你生在没有丈夫的遮婆罗的膝下,
妈妈曾侍奉过不少男人......不知道
谁是你的父亲.,"
听了苏陀伽摩的话,
乔答摩的弟子像受惊的群蜂立刻
张慌失措......营营不休纷纷议论着.
有的讪笑,有的替他害羞,有的
骂着:"无耻的非亚利安贱种!" 为孩子的坦白深深感动,
圣者乔答摩离开坐席伸出双臂
把苏陀伽摩抱在怀里说:"孩子!
你不是一个非婆罗门,你属于
再生种姓里最高的种姓,你生于
一个从不欺骗人的婆罗门家庭."
1893年2月
卖 头
再没有人比得上萨罗国王(萨罗:古印度国名,在中印度境,波斯匿王之领地,即今俄得地方.),
他赢得大千世界一致的赞扬;
他是弱者的庇护人,
是穷苦百姓的爹娘.
忿怒燃烧在迦尸(迦尸:古印度国名,在中印度境,萨罗之北邻,即今贝拿勒斯地方.)国王的心里当他听到了这个消息;
"迦尸的人民......我的百姓竟把他看得比我还重?
卑微的弹丸小邦的君主竟比我更能普施广济?
什么信仰.喜舍.慈悲全是假的,这只是他对我的挑战与妒嫉!"
迦尸王传令:"将军!拔剑出来,集合全部人马出征!萨罗王显然过分狂妄,竟想用过我迦尸王的威望!"
迦尸王披上战袍走上战场......战场上被击败的是萨罗王.萨罗王羞惭地离开了国境逃亡在遥远的森林里隐居起来.
迦尸国王坐上宝座微笑着对他的臣僚说:
"谁有权力就能够保住黄金钱财,也只有他的施舍才是无限慷慨!"
人们哭着说:"强暴的罗(罗:星名,相传为蚀日月之星.又:神名,为阿修罗之一种,能举手障碍日月,使诸天苦恼.)竟连明月也一口吞噬?
漠视品德的幸运女神拉克什米啊,也只会趋炎附势!"
四面八方扬起一片哭声......
"我们失去了父亲!
我们憎恨那与全世界的朋友为敌的人!"
迦尸王听了十分震怒:"为什么京城里充满了愁云惨雾?
有我在这里,为了谁人们这样哭哭啼啼?
是我神武赫赫征服了敌国,如今倒好像是我败在敌人手里!
法典上原有明文规定:'斩草除根,决不可放松敌人.,
曼特里(曼特里:即大臣.)!快传旨在京城并向全国宣布......
生擒萨罗王的人国王将赐给他百两黄金."
于是使者沿门挨户传布国王命令日日夜夜不敢稍停,
人们气愤地捂着耳朵战栗地闭上眼睛.
失国的萨罗王在森林里徜徉穿着又脏又破的粗布衣裳,
有一天,一个迷途的过客来到他面前含着眼泪求他指示方向:
"隐士啊,这座森林有没有边际?走哪条路才能到萨罗去?"萨罗王听了说:"那是一个不幸的国度,是什么缘故驱使你到那个地方?"
过客说:"我是一个商旅,货船被风浪打沉在海底,
现在我只是苟延残喘伸出手来沿门行乞.萨罗王是仁慈的海洋,他的声名扬溢四方,
无依无靠的人从他那里得到庇护,贫苦人在他的宫里得到怜惜."萨罗王的脸上掠过一丝微笑泪水闪烁在眼睛里,
沉思了半晌,深深地叹了一口气:
"我将指引你一条去路,通向你所渴望的目的地
你来自远方受难的客人啊,在那里将满足你的心意."
迦尸王正在上朝,来了一个蓬头垢面的隐士,
迦尸王含笑问道:"隐士,你到我这里为了什么事?"
"我是萨罗王,居住在森林里."林中的隐士从容地说:
"请把百两黄金交给我的同伴吧,算是生擒我的赏格."
大臣们个个吃惊,宝殿上一片寂静,
连那手执甲仗的侍卫也已眼光晶莹.
迦尸王沉默了片刻突然大笑着说:
"哦!你想用死亡来战胜我,这真是个高明的计策!
我要使你的希望成空,教今天的战场上,胜利属于我,
我将归还你的疆土,我的心也将向你归服."
衣衫褴褛的萨罗王被扶上宝座,
迦尸王给他戴上王冠,百姓们大声欢呼着.
1898年10月
供 养 女(这故事见《撰集百缘经》.)
频婆娑罗王(频婆娑罗:意云"影胜".佛在世时,他是摩竭陀国王,崇信佛法,后被其子阿阇世王幽囚于七重室内.)
跪在佛陀座下
求得一片趾甲,
把它供养在御苑深处,
珍重地在上面建起一座
庄严无比的大理石宝塔.
黄昏时,皇后和公主们
换上素洁的衣衫
捧着礼佛的金盘,
在塔下献上鲜花,
亲手点亮金盘里
一行行黄金灯盏.
阿世王坐上
父亲的七宝座,
他用汪洋的鲜血
冲洗尽父王的佞佛,
把释迦牟尼的经典
献给了阿那罗(阿那罗:印度教火神.)的烈火.
阿世王召集全体
宫廷妇女,对她们说:
"除了敬拜《吠陀》.婆罗门和国王,
宇宙间再不许你们有第二种信仰.
这命令必须牢记在心......
如不遵从,定有灾殃."
在一个秋天的向晚......
净水沐浴后的
宫女师利摩蒂
照例捧着礼佛的金盘,
悄悄地来到太后座前.
默默俯视着她的脚尖.
太后恐惧地抖颤着申斥说:
"国王宣布的禁令
莫非你竟敢违抗......
礼拜佛塔的人
不是死在矛尖,
就是流放远方."她悄悄地走进
皇后阿弥达的妆阁......
皇后刚梳起
拖地的长发,
正对着宝镜,专心地
在发缝里点染着朱砂一抹.
看见了师利摩蒂
皇后气得手指发抖.
竟抹弯了发缝里的朱砂.
"蠢东西,胆量这么大!
竟敢带来敬佛的鲜花!
被人看见岂不可怕!"
公主苏格罗
独自坐在窗前,
趁着落日的光芒
正在默诵故事诗篇,
忽然听见门外脚镯声响
连忙从书本上移开视线.
她把迷人的诗篇抛在地上
慌忙跑到师利摩蒂跟前,
担心地在她耳边悄悄说道:
"国王的命令如今谁不知晓?
你这样不顾一切
只怕死罪难逃."师利摩蒂在宫里
走遍千门万户.
"姊妹们,时候到了,
我们要尽到敬佛的礼数."
有人害怕,
有人咒诅.
白日最后的光芒
已从城楼上褪尽.
市声变得微弱,
路上断绝行人,
国王古老的神祠里
传出了一声声晚祷钟音.
秋夜透明的薄暗里
有无数小星闪烁.
宫门外响起了号角,
囚徒们唱起了晚歌.
"大臣的会议已结束"......
执甲的侍卫齐声高呼着.
就在这一刹那间
后宫卫士们看见:
国王幽静的花园里,
宝塔阴暗的石阶前,
骤然亮起一行行明灯,
好像光闪闪的黄金花.
卫士们拔出剑来
飞奔着赶上前去.
"嗨!你是哪一个?
竟敢冒死供养佛陀!"
传来了甜蜜的声音:
"我是师利摩蒂......
佛陀的奴隶!"
那天白石的塔阶上
写下了鲜血的记录.
那天凉秋初夜里
寂寥的御苑深处堵波(堵波:塔.)下熄灭了
最后的供养灯烛.
1900年9月
密 约(这故事见《菩萨譬喻论》(Bodhisattvāvadana......mālα).这是一部记菩萨在过去时代所修种种苦行的佛教故事书.)
曾经有一天,尊者邬波笈多(邬波笈多:人名,佛涅后一百年生,阿育王的师傅.) 酣睡在秣菟罗(秣菟罗:意云"孔雀"或"蜜".地名,在中印度,城东五六里有山寺,为邬波笈多所造.)幽僻的城根,
那时候,街灯已在风中熄灭,
城里的人家也都关紧了大门,
天空中有深夜的几颗小星
在雨季的浓云里闪烁.
是谁的脚镯丁当的纤足
突然轻轻地踏在他的身上?
尊者含惊地翻身坐起,
蒙的睡意立刻飞去......
刺痛他美丽的眼睛的
是亮闪闪一片灯光.
这城里的舞女,春情荡漾
深夜里急切地去欢会情郎,
她身上穿着一件天青色的衣裳,
镶嵌着珠玉的环叮咚作响.
一脚踏在尊者身上,瓦萨婆达多
停止了匆匆的脚步,无限惊慌.
手执着纱灯仔细端详
尊者是多么年轻漂亮......
红润的嘴唇上飘浮着温柔的微笑,
明亮的大眼里流露着慈祥的光芒,
丰满白皙的额头上闪耀着
月光似的一片宁静与安详.
眼睛里满含着羞涩
女人温柔动情地说:
"少年人,我请求你原谅.
为什么不可以到我家去?
这冷冰铁硬的湿地
不应该是你的睡床."
邬波笈多尊者温柔地回答说:
"哦!美貌多情的姑娘!
如今还不到我和你密约的时期,
你且去你要去的地方,
等到时机成熟的那一天,
我会亲自走进你的闺房."
骤然间暴风雨在闪电里
张开了狰狞可怕的巨口,
瓦萨婆达多在恐怖中瑟瑟发抖;
毁灭宇宙的狂风在空中呼啸,
天上隆隆的雷霆大声地
发出一阵嘲弄人的狂笑.
距那次相见,
还不到一年.
又是一个四月的黄昏,
春风变得更为关情迷人,
路边树枝上缀满了花蕾,
御苑里盛开着茉莉与素馨.
远方吹来的轻风
送来婉转醉人的短笛声,
倾城的男男女女
都到秣菟罗林中去欢度迎春,
只有天上一轮微笑的明月
凝视着寂静无声的空城.
月光下行人稀少,
尊者独自漫步在林间小道.
头顶上绿叶丛中
杜鹃在一声声婉转啼叫.
莫非今夜正是
他欢会情人的良宵?
远离了城市,
尊者向城外走去,
他突然在护城河边停步不前,
那女人是谁呢?
独自躺在芒果林的阴影里
正在邬波笈多的脚边?
无情的鼠疫猖獗地蔓延,
瓦萨婆达多也受了传染,
雪白的肌肤上
布满了漆黑的瘢点,
被城里的居民
丢弃在护城河边.
尊者把昏迷了的女人
轻轻放在自己的膝头,
用清水润湿了她干渴的双唇,
在头前为她低颂着经咒,
又亲手在她的全身
抹上了清凉的檀香油.
月夜里飘落着盛开的花朵,
枝头的杜鹃声声地悲啼着.
女人轻轻地说......
"你是谁?这样慈悲?"
尊者回答说:"瓦萨婆达多,
是邬波笈多今夜特来和你相会."
加载中,请稍候......