小巫:12首常用施泰纳颂词译文
(2015-06-06 09:14:45)
标签:
育儿华德福教育史丹纳颂词华德福颂词华德福晨颂 |
分类: 学校教育/华德福教育 |
【小巫按】关注华德福教育的朋友都知道,鲁道夫·施泰纳博士写过海量颂词,用于不同的场合,在华德福学校以及华德福教师培训当中,都会运用到颂词。目前市面上流传的中译文,大部分是从英文翻译而来,这么隔了一层,未免有失精准之处。这些年来,我在一些老师的帮助下,将部分常用颂词直接从德文翻译为中文,力求信、达、雅。部分译文曾经贴在豆瓣网“华德福教育兴趣小组”论坛里,帖子一多,难免被淹没。如今干脆整合成一个文件,微信微博转发,分享给更多的朋友们。
又及:我在一位德国人智学老师的帮助下,历时两年翻译的52首《心灵日历》,将择日另外发布。
又又及:个别颂词没有找到德语原文,仍然从英语译文转译,难免有差池,请见谅!
1、华德福学校低年级晨颂
Der Sonne liebes Licht,
Es heller mir den Tag;
Der Seele Geistesmacht,
Sie gibt den Gliedern Kraft;
Im Sonnen-Lichtes-Glanz
Verehre ich, O Gott,
Die Menschenkraft, die Du
In meine Seele mir
So gütig hast gepflanzt,
Dass ich kann arbeitsam
Und lernbegierig sein
Von Dir stammt Licht und Kraft,
Zu Dir ström Lieb und Dank.
The Sun, with loving light
Makes bright for me each day;
The Soul, with Spirit power
Gives strength unto my limbs;
In sunlight shining clear
I do revere, O God,
The strength of human kind
That thou so graciously
Hast planted in my soul,
That I with all my might
May love to work and learn.
From Thee come light and strength,
To Thee rise love and thanks.
太阳,那爱的光芒
每天将我照亮,
心魂里灵性的力量,
令我肢体强壮。
在明澈的阳光里,
我敬仰,哦,神,
你将人类的力量,
恩赐于我
植入我的心魂。
令我全力以赴地工作
如饥似渴地学习。
从你,得到光和力量,
向你,奉上爱和感恩。
2、华德福学校高年级晨颂
Ich schaue in die Welt;
In der die Sonne leuchtet,
In der die Sterne funkeln,
In der die Steine lagern,
Die Pflanzen lebend wachsen,
Die Tiere fühlend leben,
In der der Mensch beseelt
Dem Geiste Wohnung gibt;
Ich schaue in die Seele,
Die mir im Innern lebet,
Der Gottesgeist, er weht
Im Sonn’ – und Seelenlicht,
Im Weltenraum, da draussen,
In Seelentiefen, drinnen, --
Zu Dir, O Gottesgeist,
Will bittend ich mich wenden,
Dass Kraft und Segen mir
Zum Lernen und zur Arbeit
In meinem Innern wachse.
I look into the World;
Where the golden Sun is shining,
Where countless Stars are gleaming,
Where solid Rocks are resting,
Where living Plants are sprouting,
Where Animals are feeling,
Where Man from body and soul
Is building a house for the Spirit.
I look into my soul that lives within my being,
The Spirit of God is weaving
In light of Sun and light of Soul,
In worldwide space without
In depth of soul within.
To You O Spirit of God
I turn myself in prayer
That strength and blessing grow
Within my innermost being
To learn and work.
我凝望世界:
太阳光芒万丈
星辰闪烁辉煌
岩石稳固坚强
植物茁壮生长
动物情念欲望
人类于身于心
为灵搭建住房
我内观体内心魂
神灵在编织交汇
阳光与心魂之光
于外在宇宙空间
于内在心魂深处
向你,神之灵
我奉献祷告
愿我内在深处
学习和工作的
力量和福报
日益强劲成长
3、Foundation Stone (teacher’s morning verse)
May there reign here spirit-strength in love;
May there work here spirit-light in goodness;
Born from certainty of heart,
And from steadfastness of soul,
So that we may bring to young human beings
Bodily strength for work,
inwardness of soul,
and clarity of spirit.
May this place be consecrated to such a task;
May young minds and hearts here find
Servers of the light, endowed with strength,
Who will guard and cherish them.
教师晨颂(基石颂词之一)
愿爱的灵性力量常驻
愿善的灵性光芒劳作
生自心灵的确信
来自灵魂的坚定
我们带给年轻的人类
工作的力量
心魂的内敛
灵性的清晰
愿此地圣化
以成就此使命
愿年轻的头脑和心灵
在这里找到
光的使者,拥有力量
来保护和珍爱他们
4、Grace at mealtime 餐前颂词
Es keimen die Wurzeln in der Erde Nacht,
Es sprossen die Blätter durch der Luft Gewalt,
Es reifen die Früchte durch der Sonne Macht.
So keimet die Seele in des Herzens Schrein,
So sprosset des Menschen Geist im Licht der Welt,
So reifet des Menschen Kraft in Gottes Schein.
Und Wurzel und Blatt und der Früchtesegen,
Sie halten des Menschen Erdenleben;
Und Seele und Geist und Kraftbewegen,
Sie mögen sich dankend zu Gott erheben.
Amen. —
The plant roots quicken in the night of the earth
The leaves unfold through the might of the air
The fruits grow ripe through the power of the sun
So quickens the soul in the shrine of the heart
So man’s spirit unfolds in the light of the world
So ripens man’s strength in the glory of God
And root and leaf and the ripe fruit’s blessing
Support the life of men on earth
And soul and spirit and the strong deed’s action
May raise themselves in gratitude to God.
Amen. –
植物的根在大地的夜晚萌生
叶子在空气的强健中舒展
果实在太阳的能量中成熟
心魂亦萌生于心之圣龛
人类灵性亦发展于世界之光
人类力量亦成熟于神之荣耀
根、叶和成熟果实的恩赐
养育地球人类的生命
心魂、灵性和坚实之举
当以感恩之心敬仰神
阿门
5、Prayer at the evening bell 夕颂
Das Schöne bewundern,
Das Wahre behüten,
Das Edle verehren,
Das Gute beschließen;
Es führet den Menschen,
Im Leben zu Zielen,
Im Handeln zum Rechten,
Im Fühlen zum Frieden,
Im Denken zum Lichte;
Und lehret ihn vertrauen
Auf göttliches Walten
In allem, was ist:
Im Weltenall,
Im Seelengrund.
To wonder at Beauty
To stand guard over Truth
To revere what is Noble
To resolve on the Good:
It leads human beings
To Aims in their life
To Right in their action
To Peace in their feeling
To Light in their thinking;
And teaches them trust
In the workings of God
In all that exists:
In the whole world,
In depths of soul.
赞叹美
捍卫真理
崇敬高尚
抉择善良
这将引领人类
于生命达到目标
于品行做到端庄
于情感获得平和
于思想通往明光
并教习他们信任
世界万物中
神的创建:
于广瀚宇宙
于心魂之源
6、Christmas verse
圣诞颂词
Die Sonne schaue
um mitternächtige Stunde.
Mit Steinen baue
im leblosen Grunde.
So finde im Niedergang
und in des Todes Nacht
der Schöpfung neuen Anfang,
des Morgens junge Macht.
Die Höhen lass offenbaren
der Götter ewiges Wort;
die Tiefen sollen bewahren
den friedensvollen Hort.
Im Dunkel lebend
erschaffe eine Sonne.
Im Stoffe webend
erkenne Geistes Wonne.
Behold the Sun
At midnight hour,
And build with stones
In lifeless earth.
So find in world decline
And in the night of death
Creation's new beginning
And morning's youthful strength.
Let heights above reveal
The Gods' eternal word,
May depths preserve and seal
The peaceful treasure-hoard.
In darkness living
O now create a Sun!
In substance weaving
O know the Bliss of Spirit.
午夜时分
太阳升起
用石头搭建在
杳无生息的土地里
在衰落的世界里
在死亡的黑夜里
发现造物主新的开始
发现凌晨年轻的活力
让上苍展示
神那永恒的字句
把和平的宝藏
封存于深邃的大地
在生命的无知黑暗里
缔造一轮太阳
在交织的物质存在中
感知灵性的恩赐
7、Teacher's verse 教师颂词
Our rightful place as educators
Is to be removers of hindrances.
Each child in every age
Brings something new into the world
From divine regions,
And it is our task as educators
To remove bodily and psychical obstacles out of its way.
To remove hindrances
So that the spirit may enter
In full freedom into life.
教育者的天职
是排除障碍。
每一个孩子在每一个年龄段
都从神界
给世界带来新启示。
我们教育者的任务
是扫除身体和物质的阻碍
以便灵性在
全然的自由中进驻生命
8、《青少年教育》第八篇演讲最后的颂词
Wir wollen arbeiten, indem wir einfliessen lassen in unsere Arbeit dasjenige, was aus der geistigen Welt heraus auf seelisch-geistige Weise und auch auf leiblich-physische Weise in uns Mensch werden will.
我们决意工作,让那来自灵界——其通过心魂和灵性的方式,亦通过肢体和物质的方式,欲于我们内在成为人类者——流淌入我们的工作。
9、史丹纳1922年12月为妻子生日写的颂词
Sterne sprachen einst zu Menschen,
Ihr Verstummen ist Weltenschicksal;
Des Verstummens Wahrnehmung
Kann Leid sein des Erdenmenschen;
In der stummen Stille aber reift,
Was Menschen sprechen zu Sternen;
Ihres Sprechens Wahrnehmung
Kann Kraft werden des Geistesmenschen.
The Stars spake once to Man
It is World-destiny
That they are silent now.
To be aware of the silence
Can become pain for earthly Man.
But in the deepening silence
There grows and ripens
What Man speaks to the Stars.
To be aware of the speaking
Can become strength for Spirit-Man
星辰曾对人言
其静默乃世界之运命
觉察到这静默
乃世俗凡人之苦痛
在那静默的沉寂中
成熟着人对星辰之言
觉察到这言说
乃灵性人类之力量
10、Ecce Homo 人
In dem Herzen
Webet Fühlen,
In dem Haupte
Leuchtet Denken,
In den Gliedern
Kraftet Wollen.
Webendes Leuchten,
Kraftendes Weben
Leuchtendes Kraften:
Das ist – der Mensch.
人智医学培训颂词
于心内
情感交织
于头脑
思想辉煌
于肢体
愿力强健
交织着的辉煌
强健着的交织
辉煌着的强健
这就是——人。
11、Der Friedenstanz 和平颂词
Es keimen der Seele Wünsche,
Es wachsen des Willens Taten,
Es reifen des Lebens Früchte.
Ich fühle mein Schicksal,
mein Schicksal findet mich.
Ich fühle meinen Stern,
mein Stern findet mich.
Ich fühle meine Ziele,
meine Ziele finden mich.
Meine Seele und die Welt sind Eines nur.
Das Leben, es wird heller um mich,
Das Leben, es wird schwerer für mich,
Das Leben, es wird reicher in mir.
The wishes of the soul are quickening,
The deeds of the will are strengthening,
The fruit of life are ripening.
I feel my destiny,
My destiny finds me.
I feel my star,
My star finds me.
I feel my goals in life,
My goals in life are finding me.
My soul and the great world are one.
Life becomes more radiant about me,
Life becomes more arduous for me,
Life becomes more abundant within me.
心魂之愿萌发
愿力之行强健
生命之实成熟
我感知吾之天命
吾之天命找到我
我感知吾之辰星
吾之辰星找到我
我感知生命志向
生命志向找寻我
吾之心魂与广宇合一
生命之吾愈辉煌
生命为吾愈艰巨
生命于吾愈丰足
12、《人的研究》第14篇演讲最后的颂词
Durchdringe dich mit Phantasiefähigkeit
habe den Mut zur Wahrheit
schärfe dein Gefühl für seelische Verantwortlichkeit.
Imbue thyself with the power of imagination
Have courage for the truth
Sharpen thy feeling for responsibility of soul.
让自身充满想象力
拥有面对真理的勇气
敏锐感觉,以承担心魂的责任
又及:我在一位德国人智学老师的帮助下,历时两年翻译的52首《心灵日历》,将择日另外发布。
又又及:个别颂词没有找到德语原文,仍然从英语译文转译,难免有差池,请见谅!
1、华德福学校低年级晨颂
Der Sonne liebes Licht,
Es heller mir den Tag;
Der Seele Geistesmacht,
Sie gibt den Gliedern Kraft;
Im Sonnen-Lichtes-Glanz
Verehre ich, O Gott,
Die Menschenkraft, die Du
In meine Seele mir
So gütig hast gepflanzt,
Dass ich kann arbeitsam
Und lernbegierig sein
Von Dir stammt Licht und Kraft,
Zu Dir ström Lieb und Dank.
The Sun, with loving light
Makes bright for me each day;
The Soul, with Spirit power
Gives strength unto my limbs;
In sunlight shining clear
I do revere, O God,
The strength of human kind
That thou so graciously
Hast planted in my soul,
That I with all my might
May love to work and learn.
From Thee come light and strength,
To Thee rise love and thanks.
太阳,那爱的光芒
每天将我照亮,
心魂里灵性的力量,
令我肢体强壮。
在明澈的阳光里,
我敬仰,哦,神,
你将人类的力量,
恩赐于我
植入我的心魂。
令我全力以赴地工作
如饥似渴地学习。
从你,得到光和力量,
向你,奉上爱和感恩。
2、华德福学校高年级晨颂
Ich schaue in die Welt;
In der die Sonne leuchtet,
In der die Sterne funkeln,
In der die Steine lagern,
Die Pflanzen lebend wachsen,
Die Tiere fühlend leben,
In der der Mensch beseelt
Dem Geiste Wohnung gibt;
Ich schaue in die Seele,
Die mir im Innern lebet,
Der Gottesgeist, er weht
Im Sonn’ – und Seelenlicht,
Im Weltenraum, da draussen,
In Seelentiefen, drinnen, --
Zu Dir, O Gottesgeist,
Will bittend ich mich wenden,
Dass Kraft und Segen mir
Zum Lernen und zur Arbeit
In meinem Innern wachse.
I look into the World;
Where the golden Sun is shining,
Where countless Stars are gleaming,
Where solid Rocks are resting,
Where living Plants are sprouting,
Where Animals are feeling,
Where Man from body and soul
Is building a house for the Spirit.
I look into my soul that lives within my being,
The Spirit of God is weaving
In light of Sun and light of Soul,
In worldwide space without
In depth of soul within.
To You O Spirit of God
I turn myself in prayer
That strength and blessing grow
Within my innermost being
To learn and work.
我凝望世界:
太阳光芒万丈
星辰闪烁辉煌
岩石稳固坚强
植物茁壮生长
动物情念欲望
人类于身于心
为灵搭建住房
我内观体内心魂
神灵在编织交汇
阳光与心魂之光
于外在宇宙空间
于内在心魂深处
向你,神之灵
我奉献祷告
愿我内在深处
学习和工作的
力量和福报
日益强劲成长
3、Foundation Stone (teacher’s morning verse)
May there reign here spirit-strength in love;
May there work here spirit-light in goodness;
Born from certainty of heart,
And from steadfastness of soul,
So that we may bring to young human beings
Bodily strength for work,
inwardness of soul,
and clarity of spirit.
May this place be consecrated to such a task;
May young minds and hearts here find
Servers of the light, endowed with strength,
Who will guard and cherish them.
教师晨颂(基石颂词之一)
愿爱的灵性力量常驻
愿善的灵性光芒劳作
生自心灵的确信
来自灵魂的坚定
我们带给年轻的人类
工作的力量
心魂的内敛
灵性的清晰
愿此地圣化
以成就此使命
愿年轻的头脑和心灵
在这里找到
光的使者,拥有力量
来保护和珍爱他们
4、Grace at mealtime 餐前颂词
Es keimen die Wurzeln in der Erde Nacht,
Es sprossen die Blätter durch der Luft Gewalt,
Es reifen die Früchte durch der Sonne Macht.
So keimet die Seele in des Herzens Schrein,
So sprosset des Menschen Geist im Licht der Welt,
So reifet des Menschen Kraft in Gottes Schein.
Und Wurzel und Blatt und der Früchtesegen,
Sie halten des Menschen Erdenleben;
Und Seele und Geist und Kraftbewegen,
Sie mögen sich dankend zu Gott erheben.
Amen. —
The plant roots quicken in the night of the earth
The leaves unfold through the might of the air
The fruits grow ripe through the power of the sun
So quickens the soul in the shrine of the heart
So man’s spirit unfolds in the light of the world
So ripens man’s strength in the glory of God
And root and leaf and the ripe fruit’s blessing
Support the life of men on earth
And soul and spirit and the strong deed’s action
May raise themselves in gratitude to God.
Amen. –
植物的根在大地的夜晚萌生
叶子在空气的强健中舒展
果实在太阳的能量中成熟
心魂亦萌生于心之圣龛
人类灵性亦发展于世界之光
人类力量亦成熟于神之荣耀
根、叶和成熟果实的恩赐
养育地球人类的生命
心魂、灵性和坚实之举
当以感恩之心敬仰神
阿门
5、Prayer at the evening bell
Das Schöne bewundern,
Das Wahre behüten,
Das Edle verehren,
Das Gute beschließen;
Es führet den Menschen,
Im Leben zu Zielen,
Im Handeln zum Rechten,
Im Fühlen zum Frieden,
Im Denken zum Lichte;
Und lehret ihn vertrauen
Auf göttliches Walten
In allem, was ist:
Im Weltenall,
Im Seelengrund.
To wonder at Beauty
To stand guard over Truth
To revere what is Noble
To resolve on the Good:
It leads human beings
To Aims in their life
To Right in their action
To Peace in their feeling
To Light in their thinking;
And teaches them trust
In the workings of God
In all that exists:
In the whole world,
In depths of soul.
赞叹美
捍卫真理
崇敬高尚
抉择善良
这将引领人类
于生命达到目标
于品行做到端庄
于情感获得平和
于思想通往明光
并教习他们信任
世界万物中
神的创建:
于广瀚宇宙
于心魂之源
6、Christmas verse
Die Sonne schaue
um mitternächtige Stunde.
Mit Steinen baue
im leblosen Grunde.
So finde im Niedergang
und in des Todes Nacht
der Schöpfung neuen Anfang,
des Morgens junge Macht.
Die Höhen lass offenbaren
der Götter ewiges Wort;
die Tiefen sollen bewahren
den friedensvollen Hort.
Im Dunkel lebend
erschaffe eine Sonne.
Im Stoffe webend
erkenne Geistes Wonne.
Behold the Sun
At midnight hour,
And build with stones
In lifeless earth.
So find in world decline
And in the night of death
Creation's new beginning
And morning's youthful strength.
Let heights above reveal
The Gods' eternal word,
May depths preserve and seal
The peaceful treasure-hoard.
In darkness living
O now create a Sun!
In substance weaving
O know the Bliss of Spirit.
午夜时分
太阳升起
用石头搭建在
杳无生息的土地里
在衰落的世界里
在死亡的黑夜里
发现造物主新的开始
发现凌晨年轻的活力
让上苍展示
神那永恒的字句
把和平的宝藏
封存于深邃的大地
在生命的无知黑暗里
缔造一轮太阳
在交织的物质存在中
感知灵性的恩赐
7、Teacher's verse
Our rightful place as educators
Is to be removers of hindrances.
Each child in every age
Brings something new into the world
From divine regions,
And it is our task as educators
To remove bodily and psychical obstacles out of its way.
To remove hindrances
So that the spirit may enter
In full freedom into life.
教育者的天职
是排除障碍。
每一个孩子在每一个年龄段
都从神界
给世界带来新启示。
我们教育者的任务
是扫除身体和物质的阻碍
以便灵性在
全然的自由中进驻生命
8、《青少年教育》第八篇演讲最后的颂词
Wir wollen arbeiten, indem wir einfliessen lassen in unsere Arbeit dasjenige, was aus der geistigen Welt heraus auf seelisch-geistige Weise und auch auf leiblich-physische Weise in uns Mensch werden will.
我们决意工作,让那来自灵界——其通过心魂和灵性的方式,亦通过肢体和物质的方式,欲于我们内在成为人类者——流淌入我们的工作。
9、史丹纳1922年12月为妻子生日写的颂词
Sterne sprachen einst zu Menschen,
Ihr Verstummen ist Weltenschicksal;
Des Verstummens Wahrnehmung
Kann Leid sein des Erdenmenschen;
In der stummen Stille aber reift,
Was Menschen sprechen zu Sternen;
Ihres Sprechens Wahrnehmung
Kann Kraft werden des Geistesmenschen.
The Stars spake once to Man
It is World-destiny
That they are silent now.
To be aware of the silence
Can become pain for earthly Man.
But in the deepening silence
There grows and ripens
What Man speaks to the Stars.
To be aware of the speaking
Can become strength for Spirit-Man
星辰曾对人言
其静默乃世界之运命
觉察到这静默
乃世俗凡人之苦痛
在那静默的沉寂中
成熟着人对星辰之言
觉察到这言说
乃灵性人类之力量
10、Ecce Homo 人
In dem Herzen
Webet Fühlen,
In dem Haupte
Leuchtet Denken,
In den Gliedern
Kraftet Wollen.
Webendes Leuchten,
Kraftendes Weben
Leuchtendes Kraften:
Das ist – der Mensch.
人智医学培训颂词
于心内
情感交织
于头脑
思想辉煌
于肢体
愿力强健
交织着的辉煌
强健着的交织
辉煌着的强健
这就是——人。
11、Der Friedenstanz 和平颂词
Es keimen der Seele Wünsche,
Es wachsen des Willens Taten,
Es reifen des Lebens Früchte.
Ich fühle mein Schicksal,
mein Schicksal findet mich.
Ich fühle meinen Stern,
mein Stern findet mich.
Ich fühle meine Ziele,
meine Ziele finden mich.
Meine Seele und die Welt sind Eines nur.
Das Leben, es wird heller um mich,
Das Leben, es wird schwerer für mich,
Das Leben, es wird reicher in mir.
The wishes of the soul are quickening,
The deeds of the will are strengthening,
The fruit of life are ripening.
I feel my destiny,
My destiny finds me.
I feel my star,
My star finds me.
I feel my goals in life,
My goals in life are finding me.
My soul and the great world are one.
Life becomes more radiant about me,
Life becomes more arduous for me,
Life becomes more abundant within me.
心魂之愿萌发
愿力之行强健
生命之实成熟
我感知吾之天命
吾之天命找到我
我感知吾之辰星
吾之辰星找到我
我感知生命志向
生命志向找寻我
吾之心魂与广宇合一
生命之吾愈辉煌
生命为吾愈艰巨
生命于吾愈丰足
12、《人的研究》第14篇演讲最后的颂词
Durchdringe dich mit Phantasiefähigkeit
habe den Mut zur Wahrheit
schärfe dein Gefühl für seelische Verantwortlichkeit.
Imbue thyself with the power of imagination
Have courage for the truth
Sharpen thy feeling for responsibility of soul.
让自身充满想象力
拥有面对真理的勇气
敏锐感觉,以承担心魂的责任
后一篇:从今天开始,我们不再是孩子了!