旧博文
(2008-11-13 11:33:41)
标签:
杂谈 |
在MELODY中俯拾皆是的惆怅
十几岁的时候疯迷叶嘉莹讲词,她有一个特别之处是作为中国学者却是在异国研究中国古文学,所以中外文化间的比较和思辩便时时在作品中呈现,提到中文的惆怅'二字,是她遍寻英文字典无法找到对应项的,惆怅:似有所追寻,却又最终失落,无奈而怅惘的这种文人情怀
说悲伤太过,说哀愁又少了那一分涌动,是宋词里最经常体验的美感....
都说法国人浪漫细腻敏锐,我的法文拙劣,问过纪敏,经年的比利时的留学生涯,应该词汇丰富,她竟也说没有准确对应的.
难道西人竟没有这种体会吗?也许只是没有精确到词语,可是这种情愫是时时在他们的艺术里藏匿的,Romance by
Debussy,Apres un Reve by Faure, Die tote stadt By
korngold.......我演唱他们聆听他们,我的情绪指向便是惆怅二字.便象是读到到"昨夜夜半,枕上分明和泪见....落花人独立,微雨燕双飞....昨夜西风凋碧树,独上层楼,望断天涯路....便象是又到了阴天里的岳麓书院,那个故乡我爱去怕去的地方.
用宋词的美感唱法语MELODY, 在MELODY里重温中国古人的情怀.艺术领域里跨度最大的通感,莫过于此?
前一篇:陈小朵:做个客串翻译也不错