圣经典故(一)
(2009-05-05 11:55:53)
标签:
杂谈 |
圣经典故(一)
闲中无事读《圣经》,又随意翻阅英文词典,见英语中来自《圣经》之成语甚多,乃随手录之,查对原文,注明出处。今略加整理,以为资料。首列中文,次列英文,次列《圣经》出处及原文,最后略作解释。唯词语甚繁,未能全录,遗漏必多也。
▲水桶的一滴 ( drop in the bucket ) 出自《旧约·以赛亚书》40章。 〔原文〕 看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。 〔简释〕 比喻沧海一粟、九牛一毛。
▲古蛇 ( old serpent,The) 出自《新约·启示录》12章,20章 〔原文〕 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同他的使者去争战。并没有得胜,天上再没有他们的地方。大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也一同被摔下去。(12章) 又:他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年,扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使他不得再迷惑列国,等到那一千年完了。以后必须暂时释放他。(20章) 〔简释〕 比喻恶魔。
▲世上的盐 ( salt of the earth ) 出自《新约·马太福音》5章。 〔原文〕 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢。以后无用,不过丢在外面,被人践踏了。 〔简释〕 比喻社会中坚,或为人师表的人。
▲石头必要呼叫起来 ( stone will cry out ) 出自《新约·路加福音》19章 〔原文〕 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒罢。”耶稣说“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来!” 〔简释〕 原意指感情无法控制,后转用指坏事一定会暴露。
▲可怒预备遭毁灭的器皿 ( Vessels of wrath ) 出自《新约·罗马书》9章。 〔原文〕 倘若神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿。 〔简释〕 比喻遭到天谴的人。
▲叫这杯离开我 ( let the cup pass from me ) 出自《新约·马太福音》26章。 〔原文〕 他就稍往前走,俯伏在地祷告说:“我父啊,倘若可行,求你叫这杯离开我。然而不要照我的意思,只要照你的意思。” 〔简释〕 比喻希望避免即将到来的苦难。
▲包在手巾里 ( lay up a napkin ) 出自《新约·路加福音》19章。 〔原文〕 又有一个来说:“主啊,看哪!你的一锭银子在这里,我把他包在手巾里存著。” 〔简释〕 比喻将什么东西藏起来不用。
▲用铁杖管理 ( rule with rod of iron ) 出自《旧约·诗篇》2章。 〔原文〕 你必用铁杖打破他们。你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。 〔简释〕 比喻高压统治。
▲老的好象玛土撒拉 ( As old as Methuselah ) 出自《旧约·创世纪》5章。 〔原文〕 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。 〔简释〕 比喻长寿老人。
▲耳朵发痒 ( Having itching ears ) 出自《新约·提摩太后书》4章。 〔原文〕 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅。并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。 〔简释〕 比喻喜欢听新鲜事情。
▲有夫之妇 ( land of Beulah ) 出自《旧约·以赛亚书》62章。 〔原文〕 你必不再称为撇弃的,你的地也不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。 〔简释〕 比喻平安宁静的地方。
▲灰马 ( pale horse,The ) 出自《新约·启示录》 〔原文〕 我就观看,见有一匹灰马,骑在马上的,名字叫死。阴府也随着他。有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫、野兽,杀害地上四分之一的人。 〔简释〕 指死亡。
▲在房上宣扬 ( proclaim from the housetops ) 出自《新约·路加福音》12章。 〔原文〕 因此你们在暗中所说的,将要在明处被人听见。在室内附耳所说的,将要在房上被人宣扬。 〔简释〕 比喻到处张扬,公开散布。
▲在自己的葡萄树、无花果树下 ( Under one’s vine and fig tree ) 出自《旧约·列王记上》4章。又见《弥迦书》4章和《撒迦亚书》10章。 〔原文〕 所罗门在世的日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。 〔简释〕 比喻安居乐业。
▲死人埋葬死人 ( Let the dead bury their dead ) 出自《新约·马太福音》8章,又《路加福音》9章。 〔原文〕 又有一个门徒对耶稣说,主阿,容我先回去埋葬我的父亲。耶稣说,任凭死人埋葬他们的死人,你跟从我罢。 〔简释〕 比喻割舍旧情,抛弃往事。
▲因爱心所受的劳苦 ( Labour of love ) 出自《新约·帖撒罗尼迦前书》1章。 〔原文〕 在神我们的父面前,不住的记念你们因信心所作的工夫,因爱心所受的劳苦,因盼望我们主耶稣基督所存的忍耐。 〔简释〕 比喻不计报酬和自觉自愿的工作。
▲肉中刺 ( thorn in the flesh ) 出自《新约·哥林多后书》12章。 〔原文〕 又恐怕我因所得的启示甚大,就过於自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒但的差役,要攻击我,免得我过于自高。 〔简释〕 比喻烦恼的根源。
▲先拿石头打他 ( cast the first stone ) 出自《新约·约翰福音》7章。 〔原文〕 他们还是不住的问他,耶稣直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。” 〔简释〕 比喻首先发难或先发制人。
▲先知回乡无人敬 ( prophet is not without honour in his own country,A ) 出自《新约·马太福音》13章。 〔原文〕 耶稣对他们说,大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。 〔简释〕 比喻高明的人不被亲近熟悉的人理解。类似汉语“墙内开花墙外红”或“外来的和尚会念经” 。
▲伊甸园 ( Garden of Eden ) 出自《旧约·创世纪》2章。 〔原文〕 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,【其上的果子】好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道。 〔简释〕 比喻人间乐土。
▲自己眼中的梁木 ( Beam in one’s eye,A ) 出自《新约·马太福音》7章。又见《路加福音》6章。 〔原文〕 为甚么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢? 〔简释〕 比喻自身存在的严重缺陷。
▲如同火星飞腾 ( As the sparks fly upward ) 出自《旧约·约伯记》5章。 〔原文〕 人生在世必遇患难,如同火星飞腾。 〔简释〕 比喻不可逆转的规律。
▲束上腰 ( gird one’s loins ) 出自《新约·彼得前书》1章。 〔原文〕 所以要约束你们心中的腰,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。 〔简释〕 比喻要做好准备。
▲把珍珠丢在猪前 ( cast pearl before Swine ) 出自《新约·马太福音》7章。 〔原文〕 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他践踏了珍珠,转过来咬你们。 〔简释〕 比喻把珍宝送给不识货的人,明珠暗投。
▲把炭火堆在他的头上 ( Heap coals of fore upon his head ) 出处《旧约·箴言》25章 〔原文〕 你的仇敌,若饿了就给他饭吃,若渴了就给他水喝。因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。 〔简释〕 比喻受其感化。
▲连腿带屁股地痛打 ( smite hip and thigh ) 出自《旧约·士师记》15章。 〔原文〕 参孙对非利士人说:“你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休。” 参孙就大大地击杀他们,连腿带腰都砍断了。 〔简释〕 比喻彻底压倒对方,打败敌人。
▲求面包给石头 (ask for bread and be given a stone ) 出自《新约·马太福音》7章,又《路加福音》11章。 〔原文〕 你们中间,谁有儿子求饼,反给他石头呢?(《马太福音》。 〔简释〕 西方有“要面包给石头”的说法,从此演变而成。意为所得非所需。
▲我必将大卫家的钥匙放在他的肩头上 ( Key of the house of Davis will I lay upon his shoulder,The ) 出自《旧约·以赛亚书》22章。 〔原文〕 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关,他关,无人能开。 〔简释〕 西方以“将钥匙放到肩上”比喻委任重大任务。
▲作砖无草 ( Make brick without straw ) 出自《旧约·出埃及记》5章。 〔原文〕 你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可少。 〔简释〕 比喻无米之炊。
▲没有种的地方要收割 ( Reap where a person has not sown ) 出自《新约·马太福音》25章。 〔原文〕 主人回答说,你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛。 〔简释〕 比喻抢夺他人的劳动成果或不劳而获。
▲穷的象约伯 ( poor as Job ) 出自《旧约·约伯记》1章。 〔原文〕 (在上帝的允许下,撒但考验约伯,夺走了约伯所有的一切财产。约伯变成了一个穷人。)约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜。说:“我赤身出於母胎,也必赤身归回。” 〔简释〕 西方以“象约伯那样”或“穷的象约伯”比喻一贫如洗。
▲灵巧象蛇,驯良象鸽子 ( Wise as Serpents and harmless as doves ) 出自《新约·马太福音》10章。 〔原文〕 我差你们去,如同羊进入狼群。所以你们灵巧像蛇,驯良像鸽子。 〔简释〕 西方常以蛇喻机巧,以鸽子喻善良