标签:
诗歌情感 |
分类: 外语学习 |


《长干行》by李白
妾发初覆额,折花门前剧。
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜,
十四为君妇,羞颜未尝开。
低头向暗壁,千唤不一回。
十五始展眉,愿同尘与灰。
常存抱柱信,岂上望夫台。
十六君远行,瞿塘滟滪堆。
五月不可触,猿声天上哀。
门前迟行迹,一一生绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。
八月蝴蝶来,双飞西园草。
感此伤妾心,坐愁红颜老。
早晚下三巴,预将书报家。
相迎不道远,直至长风沙。
该诗可能是“青梅竹马、两小无猜”这两个成语的出处。
愿同尘与灰,使我想起和光同尘(指不露锋芒,与世无争的处世态度)。还有一首蛮好听的歌《落在生命里光》。
你是落在我世界里的一束光
向我奔来 万物都生长
夜空 缓缓地被点亮
光晕落在你手上
晚风 吹开故事篇章
为你偷偷地酝酿
感受 你的热泪滚烫
拥有巨大的力量
言语 像是长出翅膀
在我的耳边游荡
对于你的一切 我无法抵抗
对于未来 不停止想象
我会及时到场 无畏乘风破浪
你是落在我世界里的一束光
向我奔来 万物都生长
你的温柔如此地张扬
也让我如愿以偿
你是照耀在我生命的一束光
点点滴滴 都让我向往
拥有你晴空万里是寻常
有你的地方 是我唯一的方向
……
内在价值是光,外在荣誉是耀。复旦大学的女神老师陈果说:爱情不是和一个完美的人相爱,而是爱了你之后他才完美了。真正的幸福,是让自己活成一束光。谁接近你,谁就是接近了光明。
《长干行》Ballad
of a
Trader's
Wife
妾发初覆额,My forehead barely covered by my hair,
折花门前剧。Outdoors
I plucked
and
played with flowers
郎骑竹马来,On
绕床弄青梅。Around the well we
played with mumes still
同居长干里,We lived close neighbors on Riverside Lane,
两小无嫌猜。Carefree and innocent, we children twain.
十四为君妇,At
fourteen
years old
羞颜未尝开。I often
turned
低头向暗壁,Hanging my
head,
I'd look
千唤不一回。I
十五始展眉,I was fifteen when I composed my brows;
愿同尘与灰。To
mix
my dust with
常存抱柱信,Rather than break
faith,
he
岂上望夫台。Who knew I'd live alone in a tower high?
十六君远行,I was sixteen
when
he
瞿塘滟滪堆。Passing
Three
Gorges
studded with rocks
五月不可触,Where ships were
wrecked when spring
猿聲天上哀。Where gibbon's
wails seemed coming from
门前迟行迹,Green moss now overgrows before our door;
一一生绿苔。His
苔深不能扫,Moss can't be swept away, so thick it grows,
落叶秋风早。And leaves fall
early when the west wind
八月蝴蝶黄,In
双飞西园草。Two
by two
in
west
感此伤妾心,The sight would
break my heart
坐愁红颜老。Sitting alone, my rosy cheeks would fade.
早晚下三巴,“O when are you to leave the western land?
预将书报家。Do not forget to tell me beforehand!
相迎不道远,I'll walk to meet you and would not call it far,
直至长风沙。Even
to
go to Long Wind
Beach
像一位女子在娓娓道来“I/my”、“he/his”和“we/our”,她和他从小到大这缘分的故事,天真无邪,彼此信任,两厢情愿,互相牵挂。诗歌借助于竹马、青梅、望夫台、瞿塘滟滪堆、猿声、绿苔、落叶秋风、蝴蝶、草、长风沙等表达情绪情感。
附:
hobby:<<font face="宋体">古> 小马,马驹;燕隼
床:这里指坐具。