法伊兹.艾哈迈德.法伊兹:诗六首
标签:
纳奥米.拉扎德英语翻译道路酒杯蓄意谋杀文化 |
分类: 翻译诗歌 |
http://s9/middle/4d34968fn91e8d1268908&690
法伊兹.艾哈迈德.法伊兹:当秋天来临时
这是秋天来到树上的方式:
它剥去它们的叶子,
让它们乌木似的身体裸露在外。
它摇落它们的心,黄叶,
将它们撒落在地。
人们会将它们踩出形状
不被打扰地经过抗议似的孤单悲叹。
鸟儿从它们的歌中宣布
被放逐的梦,
每个声音都撕破它的咽喉。
甚至在猎人拉弓以前
它们就已滴进尘土中。
噢,五月的上帝满含仁慈。
带着你复活的热情
祝福这些凋谢的身体;
使它们死亡的静脉中重新涌动血液。
重新给予一些树以绿色的礼物。
让鸟儿们歌唱。
法伊兹.艾哈迈德.法伊兹:靠近我
现在靠近我,
我的折磨者,我的爱,靠近我—
在夜晚降临的这个时刻,
当沉醉于落日深长的伤口时,黑暗来临
它的手中带着麝香的香脂,它的钻石手术刀
当它带着悲叹的哭泣到来,
它的灰蓝色的痛苦的脚镯每走一步都在叮当作响。
在这个时刻,当心深陷于它们隐藏的地方时,
已经开始期望下一次,当它们为了仍抱紧在袖中的双手
开始它们的警醒时;
当葡萄酒倾泻而出制造着
无论什么当你想去做而不能做时,
当没有什么是所用时;
—在这个夜晚降临的时刻,
当夜晚来临,拖着它的长脸,
和我在一起,
我的折磨者,我的爱,靠近我。
法伊兹.艾哈迈德.法伊兹:在你来以前
(英语翻译 纳奥米.拉扎德)
在你来以前,
事物像它们应该的那样:
天空是风景死亡的终点,
道路只是道路,酒只是酒。
现在每样事物如同我的心,
色彩遍及血液的周遭:
你缺席的灰色,毒药、荆棘的颜色,
当我们相遇时的金色,熊熊燃烧的季节,
秋天的黄色,鲜花、火焰的红色,
还有当你以死亡之火的煤炭
覆盖泥土的黑色。
天空,道路,酒杯?
天空是带泪的潮湿衬衫,
道路的静脉将要打破,
酒杯—
天空、道路的镜子,世界保持改变。
不要离开,现在,你在这儿—
停留。世界因此可以重新变得像它自身:
天空因此可以是天空,
道路是道路,
而酒杯也不是镜子,只是酒杯。
法伊兹.艾哈迈德.法伊兹:断电
(英语翻译
印巴战争:1965年
自从我们的灯被熄灭以来
我一直在寻找可以看见的方式;
我的双眼被遗失了,上帝知道那儿。
你知道我,告诉我我是谁,
谁是朋友,谁是敌人。
一条蓄意谋杀的河流已被释放
到我的静脉中;仇恨跳动在其中。
耐心等待;一束闪电的光芒即将从
另一条地平线来临像摩西
白净的手引领我的双眼,我丢失的钻石。
法伊玆.艾哈迈德.法伊玆:孟加拉共和国 II
(英语翻译 阿加汗.沙希德.阿里)
这就是我的悲伤如何变得可见:
它的灰尘,在我心中堆积了多年,
最终抵达我的双眼,
悲痛现在如此清晰
我不得不去聆听当我的朋友
告诉我去用鲜血清洗我的双眼。
一切即刻被纠结在鲜血中—
每张脸,每个偶像,到处都是红色的。
鲜血遍布太阳,洗去它的金色。
月亮喷出血,它的银白色不复存在。
天空预示了一个鲜血的早晨,
夜晚的伤口流的只有血。
树木硬化成深红的柱子。
所有的花朵以鲜血充满他们的双眼。
每一瞥都是利箭,
每一个刺穿的形象都在流血。这血
—一条河因殉难者而失声痛哭—
在渴望中涌动。在悲痛中,在盛怒中,在爱中。
让它涌动。难道它应该被遏制,
将只被仇恨遮掩在死亡的色调中。
不要让这发生,我的朋友,
带回我所有的泪水取代
一场洪灾去净化我满是灰尘的双眼,
去让这血永远来自我的双眼。
法伊兹.艾哈迈德.法伊兹:你告诉我们怎么办
当我们在悲伤的河流上
投入生活,
我们的双臂是如何必不可少,我们的血液如何似红宝石。
以少许的撞击,仿佛,
我们会穿越一切痛楚,
我们不久将会上岸。
那不会发生。
在每一个波浪的静寂中我们发现暗藏的水流。
船夫们,也,毫无技巧,
他们的桨没有检验过。
如同你会的那样去调查问题,
归咎于任何人,和你想要的一样多,
但是这条河流没有改变,
依然是同样的木筏。
现在你建议要做些什么,
你告诉我们如何到岸上来。
当我们看见我们祖国的创伤
出现在我们的肌肤上,
我们相信每一个医治者的话。
此外,我们记住了如此多的疗法,
仿佛在任何时刻
所有麻烦都会结束,每个创伤都能完全治愈。
那不会发生:我们的疾病
是如此之多,如此深入我们的内部
一切诊断都被证实是不真实的,每一种疗法都是无用的。
现在无论做什么,跟随每个线索,
指控任何人,和你要做的一样多,
我们的身躯仍然是同样的身躯,
我们的伤口依然敞开着。
现在告诉我们我们应该做什么,
你告诉我们如何治愈这些创伤。

加载中…