加载中…
新浪微博
个人资料
逸秋
逸秋
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:55,451
  • 关注人气:126
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告

All life  in  dream

访客
加载中…
评论
加载中…
博文
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌
美国诗人学会上线诗人:詹尼弗.米里泰勒


翻译:逸秋

我是你群体中的一个基督徒,
自从我出生以来陌生人已对我有所了解。我吃的
是你的肉。饮的是你的血。小口地呡着
你心情的炼金药。把这些剩余物
放进帐篷里,用布
将高脚杯擦拭干净。十字架镌刻于晶片中
是你的声音铭刻于我心。
我能听见你永远活着。我能听见你在上升。
你屈服于肉体记忆的骨头,
我们计数着我们的祝福并祝福着。
我们明亮于死亡的期待中,
我们像狭长的裂隙生存着并反对挥霍无度,
苦涩的滋味,留在我们口中。
我在死去,我已死亡,上帝的损失,上帝的
忠诚。我带着我的每一次呼吸和我胸部的
扩张。现在我站着膝盖深埋在污物中
不能移动,如果我将双手浸入其中,
他们将充满着凤尾草和浓稠的
每一张不定形的脸,踢起石头,
直到你虚构的发着咬舌音的嘴唇的形状,
离去。某一天,你消失如一道闪光。
在黑暗的房间里忏悔。苍穹在阅读
并结成骰子一般的茧。我在你教堂条凳座位的边缘
屈膝了两次。我因你而亲吻这书。这是
家这个词所能做的。坐在圆形的桌边。
用餐。从起始,无爱
便形成了这世界并目睹了它的美好。





阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:罗恩.帕德盖特


翻译:逸秋(Flora)

在大约半个小时内
我刚好写完六、
七首短诗,
伴着雨滴
在池塘边的
小木屋中。
也许我应该
就在这儿
坐一会儿,让
时间流逝一会儿
我妻子才会想
我一直在努力工作。

看见那个了吗?
时间正在流逝
却又如此安静
你可以错过。
之后它会变异
进入空中。
看,另一个!
它从我的手表中
钻出来
溜走了。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:安妮.芬彻

翻译:逸秋


一只新来的清晨之鸟
在安静的巢穴外
从背后唤醒我,
正飞过来—

快速地变换着,
缓慢地点着头,
它的体内充盈着呼吸,

生命正在经历,
和等待,
干净如同清澈之水,

确信的温暖,
跳动的火焰
发亮的同伴,

谜与山脉,
根深蒂固的黑暗,
抛锚的地球。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:马克.贾曼


翻译:逸秋

你如何变成一朵野花,
这纯洁的人的表达使所罗门悲叹他的荣光?

怎样的跳跃从这里向着进化起飞,
指向这条路直至珍珠般的永恒?

无限的世代使这朵花以及花朵们拥有它们的议事日程,
无论如何这田野的居民—

用长于一生的时光去修建那座飞机场 。


阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:亚当.利蒙


翻译:逸秋

比灯笼海棠绽开倾泻
到沙果树上还要多,比邻居们
几乎可憎的展示那樱桃枝干猛推着
他们彩色的棉花糖盛开在页岩上
在春雨的天空中还要多,那是树的绿意
真正抵达了我。当处于所有白色和太妃糖的
震惊中时,这世界的小玩意、小装饰,离开
人行道撒下五彩纸屑的余波,
叶子回来。富于耐心,沉重而缓慢,
无论冬季施予我们什么
一种 绿色的肌肤在生长,一种返回的
持续的奇怪想法存活着不在乎
我们的混乱,伤害,空虚。很美好,之后,
我会带上它,这棵树看起来像在说,一片光滑的新叶
铺展像一个拳头展开成张开的手掌,我将带上这一切。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:詹尼弗.费尔斯通

翻译:逸秋(Flora)

这个地方从前在视野中     就是潮湿的笔画着线
一处系着笃信的虔诚之地    虔诚的虔诚的
某个人,某一处或某件事
带来你的水晶、玫瑰或献词
带来带来你的爱情结
有关某个至爱之人的爱情结
然后是无尽的灰烬向着树
这些树!


阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:蒂莫西.斯蒂尔

翻译:逸秋(Flora)

尽管这屋顶是故事的高潮,
向下看它使我略感眩晕。
我旋转圣诞节灯光的绳索
将它投掷到树枝低垂的桦树顶端;
我用螺丝拧紧一颗木钉
使我能够到达弯曲的部分
提升,悬挂,使之盘绕
在大树枝间,因此球茎
会突显出这棵树的优美设计。

朋友们,从工作和购物中返回经过家,暂停下来
打电话赞扬或批评。
我从中调解。虽然是一个伊斯兰教、基督教、佛教、犹太教和
锡克教信徒的混合体。
这一年的时间中我们都是清醒的;
我们都享受着它多姿多彩的展示
保留一些节日去缓和
逐渐减少的温暖和日子的罗盘。

一些人说洛杉矶不适宜耶稣圣诞节,
但是现在货车像占星家一样制造着
他们满载现在的圆形物,当落叶
在他们的苏醒中被快乐地复苏;
沙漠从东方捧出一轮满月
发布着干燥的圣诞老人的微风语录,
在别致的餐馆的侍者们很快会
去照管云集的小汽车和越野车。

当邻近的街区淹没在黄昏中
扇子的手掌散开一切经过村庄代表
更多最明显的平静,这个地方看起来
是一片神圣土地上的广阔绿洲。
这所房子可以成为一个商队旅馆,
树木是一种热忱的源头,
受到欢迎,成环状,以项链和绿色、黄色、蓝色和红色的腰带
为装饰。

当木星和土星经过
伯利恒的星星是否会惊奇;
从这个屋顶仰望并感受它
是舒适的,
当一切改变,没有什么是可以失去的,
在古老中回忆起
冬至降临摩羯座
并且,在猎户座的星云中,
从旋转的气体中,冉冉升起的是崭新的星辰。




阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌


美国诗人学会上线诗人:李.安.罗里庞


翻译:逸秋(Flora)

华丽的鸟鸣来自牧场百灵
   在旋律美妙的婆婆纳的调子中咿呀学语,
堆叠出螺旋的尖塔,孤立的山丘,一座顶峰,
   以及沉积石头的溪谷,
鼠尾草和可爱的小草渲染着依旧冰凉的空气

肚腩肥硕的海牛云翻着筋斗
   在缓慢移动的出没的队列之上—
小汽车,拖车,货车,帆船,气流—
   闪闪发光的龟壳翘曲着
他们束缚于黄色的山丘间

                          *

迟到的春天的幼山羊
    在黄昏中,依偎着尖顶,
散播一种心跳,长着软毛的
    逗号,混杂的从句
是太阳加热的砂石

一只长着大犄角的绵羊
   从他犄角的撇号之间
眨着眼睛进入我的镜头—
   撕裂的瞳孔符号缓慢地
如同金色的猫眼大理石

                           *

穿孔的影子,弄皱的风
   石头模拟出的多变的形态
所有的暗喻和明喻:
   像被击打的坚硬的蛋糕被捣碎
像带着沟痕的熔化的玻璃

这儿,一个郁郁寡欢的女子躲
    在精致的手指后面哭泣
这儿,一头困倦的大象在休憩
   它的躯干横陈在地上
这儿,立体派艺术家的情人们宁立在
闪亮的冰封的吻中

                            *

有些人说是月球的表面,或者是超自然的,
    似乎意味着某些不相容,

插在乏味的
   艺术性浅薄但技巧娴熟的辛克莱车站的落伍之人
和沃尔.德鲁格无所不在的广告牌之间

我认为不是月球的表面而是地球的表面,
   不是超自然的,而是精神世界的,
不是相异的,而是与生俱来的,就像
   一直都在的君主,就像我们
  
                            *

意想不到的一个闪念,爪子,
    金燧石火花喷射的亮光
当其中一只金色的鹰靠近卡斯特罗.特雷尔
   铸就的尖刃
冲击电流
垂直落下,俯冲到我的吉普车前

它犀利的眼睛,好奇地注视并追随着我
   透过挡风玻璃呆呆地看着,突然
我不再是那刺探的隐秘者,而是之上的间谍,
   在它重新向天空扶摇直上之前
在那数秒钟内,我是,所有聚拢的荣光,金色的火焰
  
                               *

一只棉尾兔被日落从背后照亮,
   薄膜般的耳朵和玻璃后面火热的橘色的
茶色灯的闪光一起灼热着
被一群快乐的中国游客抓拍

为了这短暂的一刻,棉尾兔
    被五部长方形苹果手机同时
聚焦在明亮中,全部被照亮
   那明亮中也包括我的长方形苹果手机:
有着灼热耳朵的兔女郎
在这之后

                                *

我们的千年如此微小
   紧紧地折叠起
我们生活的小手风琴,在其中
   是时间的流逝,潮汐的满溢
属于地质学的沉积和侵蚀

有人在缓慢的移动中打破陶碗:
   你能想象这启示录般散布的
菊石和蚌,
    一片千年的汪洋溢出的
美丽的残骸
来自一片破裂的山脉盆地吗?



阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌


美国诗人学会上线诗人:迈克尔.泰格


翻译:逸秋

当他无法入睡时他的视线会走失
他注意到每幅画背后的颜色;

这一片森林是蓝色的,那是火药,
一种蓝色由黄色说出,
一个比另一个更蓝。

那是必然的夜只有雨在
诉说,使人烦恼的下方的喷水柱。

当清晨到来时
他选择了一件白色衬衫
(他们全是白色的)接着是下面的
纽扣。

至少他说有比利的假期
植物们会带来每一种新绿。

当我在做他的早餐时,这床,
用外面的扫帚打扫屋子,
他站在窗边比一个人还要长。

我知道他确信于进步中
即使你无法看见那种方式。

当他的儿子们成长变高,远去
移居到别的城市他勉强听见,
他在周六和他们交谈。

尽管也许那太迟了
一朵丝制的玫瑰在他西服上衣的翻领上。

一些夜晚当我回来时
我看见他在街灯下追赶
和他心爱的女孩谈话

在上方翻转他的手掌
像他无法记住的一句短语。

我看见夜幕降临在他们四周
一只手翻转着
她是如何交出这黑暗

并微笑着,她戴着蓝色的头巾,
蓝色的狗在她的脚下,在群星之间
是蓝色的阁楼。


阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
分类: 翻译诗歌


美国诗人学会上线诗人:阿里.鲍尔

翻译:逸秋

我的朋友们
通过描述它
创造心境
关掉所有的灯
在我们大脑的某处
如同在水中醒着一般
我们独自或是彼此一起跳舞
我们制造的圆圈环绕着我们彼此
靠近然后退回
然后再一次靠近
我的朋友们
家具是弧形的
家具被矢车菊
覆盖着
有一些药物我的朋友们
为什么逃避
当你们能够去听一位生物学家的
有声书籍时
在一次神秘的考察中
去往X区域
一个从文明被切除的区域
今天我没有对任何人诉说
我感觉良好
但是感觉不是事实我的朋友们
我已经吃下这最后的奶酪
以及桌上的水薄脆饼干
我没有薪水
但是我会牢牢抓住你们


阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有