加载中…
新浪微博
个人资料
逸秋
逸秋
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:66,606
  • 关注人气:124
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告

All life  in  dream

访客
加载中…
评论
加载中…
博文
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:丹.科曼(罗马尼亚,1975)

翻译:逸秋(Flora)

我和玛拉待在窗前。
一个美丽的冬日
当我们一言不发地
吃着饼干和苹果酱时它正下着雪。
整个冬天的每一个早晨都展现在我们眼前。
有时我们停下来吃东西
把我们的鼻子按压到玻璃上
我们一言不发地以这种方式待着
呼吸慢慢地温暖着我的脸
慢慢地慢慢地玛拉的呼吸
温暖地遍布到整个公园
阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2018-11-26 15:46)
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌
美国诗人:CA康拉德(1966)

《冥王星.1》

翻译:逸秋(Flora)

珍珠从一粒崭新的沙粒上
启程
我们打算到蓝色的行星中
寻找
一封刚写好的驱逐信
一条挂在马背上的腰带
讲述没有你的故事
我们应得的孩子在我们的睡眠中掠夺我们
我们再也不需要相信任何事情
他们开着我们的车,拿着我们的钱,
向着海滩出发

阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
分类: 翻译诗歌

多洛雷斯.多伦雷(墨西哥,1973)

《这不会停下来直到你醒来所以放弃吧》

翻译:逸秋(Flora)

”27.-这不会停下来直到你醒来所以放弃吧。一大群鸟,一小撮女孩像花一样。我们为你的序言而来。我们走向你。我们中的一些迟来的人戴上我们的口罩。我们有一个你的,闭着眼睛的面具。有人预测了每一张脸。金色的劳作在天空的肌肤上痛苦地请求着。有人用手塑造出每一张嘴唇。它创造了这嘴唇并激励它。它像一阵风一样创造了它。有人把我们的面具放在你的嘴唇上。“
阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:迈克尔.S.哈珀(1938-2016,布鲁克林,纽约)

《美国历史》

翻译:逸秋(Flora)

那四个黑人女孩炸死在
亚拉巴马教堂里
这让我想起500名
在途中的黑人,
他们在一个网中,在查尔斯顿港的
水下
这样英国士兵就找不到他们。
找不到你看不到的东西
对吗?
阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2018-10-27 08:20)
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:简.库柏(1924-2007,大西洋城,新泽西州)

《租赁》

翻译:逸秋(Flora)

如果你想要我的公寓,睡在里面
那让我们有个清晰的了解吧:
书本依然是悠闲的代理商。

如果摇椅的扶手环绕你
它们也会让你离开,
它们会塑造一个空气般的身体。

我不想你租赁,我只想
专注的发光
当我们用餐时就像蜡烛的火焰一样,
我的意思是一种惊叹
加入到我们之间的空白处—
那不是屋顶而是星星的领地。
阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:亚当.扎加耶夫斯基(1945-,利沃夫,乌克兰)

《平衡》

翻译:逸秋(Flora)

我从上方观看着寒冷北极的风貌
思绪全无,也丝毫感觉不到快乐。
我观察白色云朵的华盖,在广阔的
地域间并未发现狼的踪迹。

我想到你,以及虚无
这唯一能允诺的事:丰沛的—
那必然被雪覆盖的一群荒漠
从过度的幸福与欢乐中爆发。

当我们勾勒着更加靠近我们的着陆点时,
连环画式的花园被它们的主人所遗忘,
苍白的草地痛苦于寒冬和冷风的折磨中。

我放下书本,在苏醒与梦境之间
瞬间感觉到一种完美的平衡。
但当飞机接触到混凝土地面,继而
不停地盘旋于机场的迷宫时,

我再一次毫无所知。日常
黑暗的漂泊重新开始,一天甜蜜的黑暗,
这黑暗的声音计数和测量着,
铭记与遗忘。

阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:丹尼斯.杜哈梅(美国文索基特,罗得岛,1961-)

《艺术陈述》

翻译:逸秋(Flora)

我工作的身体非常类似于我的身体。我经常
用传统形式(塑身裤/节食)但只是作为通常显露在外的
一种更多的时尚(蛋糕/慵懒的午后)。在那里我化着
淡妆(敏感的肌肤/女性主义的立场)除了韵文之外
我很少用纯洁的诗意的繁荣—两种本质和终点线
(口红/指甲油)承认自我意识的巧妙。也许
因为我成长于天主教,被绘制成离合诗(十字架)和
惩罚性的音节去计数(念珠)。
我感兴趣于身体
所看见和看不见的(比基尼泳装,穆穆袍,死去的和尚未
出生的),写下的和尚未写下的诗。圣灵诗
并不能被解读而只能被感受。
阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

美国诗人学会上线诗人:查尔斯.赖特(美国,1935)


《坐在夜的前廊上》

翻译:逸秋(Flora)

我在这儿,在黑暗的走廊上,以改变的风格坐在我母亲的座椅上。
十点四十五分,也没有月亮。
在屋子下面,车灯
摇曳而下,在峡谷的底部,一直延伸到海洋。

在这一点上它们类似于我们,
穿过我们脚下巨大的空隙
投下火柴般的火焰。

在这一点上它们类似于她,燃烧着并
消失。

每一个人都已离去
而我在这里,为黑暗量身定做,
保留着我母亲的座位。

阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
(2018-10-15 15:18)
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:莎野佳.大崎(日本,1982)


《天地》

翻译:逸秋(Flora)

当我踏入时我听见一首歌
我寻找但无人在歌唱
在人造喷泉顶下乌鸦把自己变得冰凉
狗群在竞技展示它们的教养
它们舒适地将自己埋入人群的侧影中

为什么有人不在这里?
我惊讶于是否只是自己的错误
我惊讶于是否微小的厄运
会成形并显现

这首歌好像在歌唱
一些发生在古老过去的事情
它们变成一部分人,让他们哭泣
然后被完全遗忘

来自水边的这首歌
我不是在用耳朵倾听
而是用我的脊椎

阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

艾德里安.米切尔(英国,1932-2008)

《什么是诗?》

翻译:逸秋(Flora)

看看那些一起跳舞的裸体词吧!
每一个人都很尴尬。
只有一件事可以做-
脱掉你的衣服
参加这舞会。
赤裸的词和人们一起跳舞。
会有麻烦的。
诗歌警察来了!

继续跳舞吧。
阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有