加载中…
新浪微博
个人资料
逸秋
逸秋
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:63,998
  • 关注人气:124
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告

All life  in  dream

访客
加载中…
评论
加载中…
博文
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

克罗地亚诗人:维拉多.马泰克(1951)


《在我的停顿和我的诗中》

翻译:逸秋(FLora)

在我的停顿和我的诗中
我发现这一点:不应该忘记
写下关于这个问题,即是关于反应的一切
答案映射在问题中
阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

法国诗人:玛丽.德.卡特巴贝斯(1984)

《当放下一些东西时》

翻译:逸秋(Flora)

当放下一些东西时,我认出她在克林特.伊斯特伍德的
狗的表情

那是一只粗糙的瓷杯,在那只日本杯中

首先到来的是孩子们

然后她说有一只长尾小鹦鹉:太晚了,回家吧

她担心当我独自一人时那个夜幕降临的

前一个月,她记得在一个深夜在空旷的停车场,我打电话给她;
灯光闪烁而我醉意朦胧

当家具的碎片四处散落,她保存着老奶奶给她的
日本杯子;我想象着那一切我藏起我的泪水

阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

俄罗斯诗人:安德烈.森.森科夫(1968)


《旁系亲属》

翻译:逸秋(Flora)

每个夜晚我都梦见
我在建一所灰色的大房子
在惟一的尘埃的斑点之外
它是一处特殊的斑点
它有两根手指
和一个
它在早晨可以捏痛它自己的地方
这样我就不会醒来

阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌
阿奴帕玛.皮尔布罗(澳大利亚,1993)


《幸福之诗》

翻译:逸秋(Flora)

我在这儿吃一只美味的
油桃,它来自邻居家的果树
我沿着酒窝状的四周吃着
那儿被鸟儿蚂蚁其它虫子以及也
喜欢品尝的事物吃过。一切都在甜味儿的
爱中,我舔着所有
滴落在我裤子上、手臂上
和鞋子上的果肉,我舔着它们
舔着我的嘴唇,很快我就足以
吃到鸟儿、蚂蚁以及其它事物吃过的酒窝的深处,我们
分享与水果的交流,我
用我的嘴唇品尝它们的嘴唇
我在缓慢地吃着石头
用我的牙齿把它嚼碎成糊状,它
是一剂春药。
阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

吉利厄德.明利(以色列,1965)


《给我的儿子》

翻译:逸秋(Flora)

我向你请求的原谅,
我的儿子,悬挂在果树上。
当我到达时采摘它
树枝逃离我。

我正在对你低语的原谅
像一条彩色的鱼游在小溪中。
当我俯身捕捉时
水在跌落。

但是代替原谅的
我发现是我自己滚动的话语
像石头一样
在我舌头的山丘上

上上
下下。



阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
分类: 翻译诗歌

Joost Baars           Christian Bök        Ida Börjel

Sonia Bueno         Alí Calderón           Dolores Dorantes 


Nora Gomringer     Aurélia Lassaque  Zeyar Lynn


Miguel-Manso        Marie de Quatrebarbes   Safiya Sinclair

Danez Smith           Maria Stepanova    Lies van Gasse


Nachoem M. Wijnberg





阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

斯蒂芬.赫特曼斯(比利时,1951)

《第一步》

翻译:逸秋(Flora)

他没有看一眼就跑到大街上
而我,变得越来越像他,
认为他会逃离出口。

但是他在四周转着,汽车沿着正式舞会
急速而行。现在他几乎就在那儿
我永远也赶不上他。

正如我父亲,他整个一生,
都会梦见我的手,如此小巧
而迅捷,在一些酒吧之间

能够滑入岩石和水流深处。

生命在烈酒中匆匆而逝。

然后我抓住他—他并不害怕,
他睁大双眼,如此平静—

我和那致命的撞击一起
从未离开
我的生活和身体。


阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

阿根廷诗人:瓦莱里亚.特伦顿尼(1985)

《我带走我带来的》

翻译:逸秋(Flora)

我带走我带来的
我因为你而离开
一些狗离开的那种方式
死亡之鸟聚集在它们主人的门前。

带着天真无邪的放肆。

阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 

阿尔及利亚诗人:哈比卜.坦顾尔(1947)

《灵魂的五种举动》

 

翻译:逸秋(Flora)

 

让这声音变为灰色

 

回到现实的

忧虑中

 

已经歌唱

 

已经携带了

 

唤醒的身体

 

 

沉默

临界处

 

于遗失处

 

去延续

 

石头           河流

一扇门

 

清晰

并未经受住

 

黑暗中的

传闻

 

它的声音腾空自己

圆形的露天剧场

扫视

这柔软的倾听

 

没有回声

从那里返回

 

返回

眼中            重新发现自身

 

锦标赛上的

镜子

 

命运牢系的

瞬间让它离去

 

如同日子的破碎

耗尽它们自身

 

 

这颗灵魂

紧绷于

日子的尽头

 

独自于

商店中

它记忆的

 

阴影时常

冰冷地责备

 

并继而转身

离开

 

 

阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

葡萄牙诗人:瑞.拉日


《风不得不说的》

翻译:逸秋(Flora)

人们经过你,躺
在太平间里,仿佛你从未
流下一滴泪或露出一个笑容
或是感到害怕或是失去一份工作
或是被雨淋湿后返回家中
用沾着黑色墨水的手指抓住
报纸。

仿佛你仅仅是一阵风
吹皱花园墙上的鲜花,
使树木弯曲,
使洗好的衣服在阳台上舞动
使塑料袋沿着街道轻快地掠过:
一种无言的声音
却又在每一处诉说着一切。

阅读  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有