加载中…
新浪微博
个人资料
逸秋
逸秋
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:56,446
  • 关注人气:126
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
公告

All life  in  dream

访客
加载中…
评论
加载中…
博文
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌



鹿特丹国际诗歌节上线诗人:托茵.阿德沃尔(尼日利亚,1969)

 

《柠檬奶油》

 

翻译:逸秋(Flora)

 

之前好像从未有过,我们征服口吃

 

句法不再拖曳

不,我们抓住它们并逐步灌输它们

这开放的演说,深信的节奏

 

泡影自你的内部升起

满载椰子的香味

你的笑声和奔流的水一样有力

向前行进冲刷着我

清洗着我们空旷的会议大厅

 

不久之后,和平将踏入我们的大门

给予一个沉默的拥抱

我们将彼此相融,我是柠檬,你是奶油。

我们将成为柠檬奶油

我变得成熟,并预备着抵达。

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:西蒙.阿德夫


翻译:逸秋(Flora)

孩子们在清晨中,
他们因爱而探身,他们将
永远依赖这种方式。
伦纳德.科恩


父亲,
谁始终错失目标,
像一场比赛一样地被爱消耗,
俯身于书本上。
蹑手蹑脚地,
十一月被涌入空气中,
一轮令人尴尬的月亮在街道的人群中击打着,
模糊不清的人群在黑暗中践踏着。
当他伸展他的双手
张开在湿滑的桌面上,
在他寒冷而破灭的睡眠中,
难以相信他穿越了海洋并曾经注视过雪,
在摩洛哥萎缩的家园中,
接近最终的打盹,
那时间的发源地。
阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:弗勒.阿德科克


翻译:逸秋(Flora)

这个高个儿的家伙身穿一件绿色的T恤,
当我通过时
他在对面的方向经过突然消失不见了,
小精灵的翅膀在他的肩头:
一个小小的装饰,孩子们化装的翅膀,
动画片似的蝴蝶图案。

他们在说同性恋者吗?没时间了。
他飘动着经过交通信号灯—
飞快地移动!离去!—外来的物种。
他们说是外来的吗?他们说是年轻。
他们说是伦敦。去抢夺它,他们说。
亲吻这带翼的欢乐如同它在飞翔一般。

翅膀绕着拐角通行;
绵密有力的蒙蒙细雨清洗着我们沿着
闪闪发亮的黑暗的斯特兰德,
从不过分冲突的模糊记忆
在一团混乱中穿针引线并向后。
这飞快移动的一切就是我们为什么而出来。

那些脆弱的拍打没有一个能被提起。
也许它们是具有讽刺意味的翅膀,
半开玩笑地看着我象征着
去使它清晰他没有水力学的
需要,成为他自己的
爱马仕。
           翅翼,尽管如此;明确的翅翼。

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:康斯坦丁.阿巴鲁塔

翻译:逸秋(Flora)

蚂蚁之路穿过我姑姑的家,
那条古老的路在东方文化编年史中曾经被提到过。
蚂蚁沿着邻居家的花园墙上的裂缝攀爬着。
它们轻快地走动在浴室蓝白相间的瓷砖上。
它们越过洗衣机,墙面,也曾在餐厅中
顺时针方向地前进,
沿着镜子的镀金边框
转了三圈。
然后它们就消失了。
或许它们已经获得了逃跑的路线。
或许路就简单地结束于那儿。
或许东方文化编年史已经变成了
我姑姑的镜子?


阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:劳拉.阿克瑟博尼


翻译:逸秋(Flora)

我们是有趣的
人。
我们的双臂
还有我们的牙齿,
每一个抵抗的印记
抓住一些有趣的事物。
在地下,
当我们被
小怪物栖居时
当没有什么只有轻烟
栖居在我们的穴中时,
尽管那样我们
难以置信地有趣。
我们想要
我们头上的
青草
懂它,
死亡
明白它,
和小鸟一起向前
住在低处的我们
和它无可救药的
巨大的喙在一起。


阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:CA康拉德



翻译:逸秋(Flora)

多年的实践只为了温柔地
着陆于大屠杀中
我们看向远方,离开,直至
旗帜缝进肉体中
亲爱的敌人从山上
下来我带上爱的
标签为你纵身跃
下你眼睛清晰的长矛
你不会知道我停顿了
多久当写下这些时,除非
我在诗中如此说过
半个小时盯着
铅笔已经用爱写下
我的敌人并为之斗争坚持
这上升的
声音来自
没有通道的房间
我们从博物馆
窥视种族灭绝的罪行但却
意味着从种族灭绝的罪行中
移除这座博物馆

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:罗丹.阿尔.加利迪

《谈论我吧,生活》

翻译:逸秋(Flora)

谈论我吧,生活,
于是我会成为我的语言。
阅读我吧,
于是我会理解你。

它是真的吗
有一天
我们将分离?
我进入宇宙空间
而你
进入朦胧之中?
我不愿意相信,
我们
永远
都不在一起。

我是最美的巧合,
是使我们走到一起的人。
生命,
因我而停留
比我更长久。


阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:莫尼卡.阿斯篷


翻译:逸秋(Flora)

我应该告诉你你所喜爱的这个童话。它属于火:

我在森林中遇见火
火看见我
并用炽热的眼神注视我
它越来越靠近
温暖
来自它黄色的双臂
她通红的脸

它停下并询问:
你会和我一起去森林吗
和我一起穿过树林
穿过草地
穿过田野,我将安息于
泥土中,火
用它充满犬吠声的嘴
和它充满花朵般的声音说道

我加入到它的旅行中
黑暗中,我走在它身旁

火说道:我将指引这道路。



阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:简.巴克


翻译:逸秋(Flora)

你在玩一个游戏。

你依照规则工作,但不说,然后
给他一天转移视线的时间。

你问我
是否他在制定它
是否一天,来生,一个小时就足够。

我重复你逐一算出并看到的,它在工作。
它如何适应规则—

不要再移动,蒙上眼罩
隐藏我们自己
总之我们是被施予的。

阅读  ┆ 评论  ┆ 转载 ┆ 收藏 
标签:

情感

文化

分类: 翻译诗歌

鹿特丹国际诗歌节上线诗人:米里亚姆.本.西姆宏

翻译:逸秋(Flora)

我的大脑由疾驰的双轮马车所构成
被无头的骑士所驾驭
盲目的痛苦
盲目的无辜的热望。
我在这些领域中被引领
那些人在拒绝
那些人在创世之源中升起
以渴望搅动
被践踏
其上没有天堂
没有上帝。
我的大脑—双轮马车,双轮马车,追猎
并彼此敌对
跟随我兄长的脚踵,
它们被刺入并以我母亲
和我的鼻环做装饰。

阅读  ┆ 评论  ┆ 禁止转载 ┆ 收藏 
  

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有