加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在美国跟中国的银行讨说法

(2008-01-25 13:51:27)
标签:

商业

文化

银行

经济

美国

 

和我同在美国的老公决定回国探亲,因为国内没多少存款,想汇一笔款转存在人民币账户里。老公是在公司对面的一家中国大陆的银行开户的,当然就通过这个银行汇款。

1号办理好手续,3号他就登上了回国的飞机。当时银行承诺3个工作日到帐,我们想回去正好可以结汇。接下来的5号是星期天,我在信箱里拿回银行发来的确认信,发现国内收款的账号竟然被写错了一位数。这事儿细想想可太恐怖了——这笔汇款只能通过唯一的两个指标识别入账:账号和户名。户名是汉语拼音,而与我这名字拼音相同的名字不计其数,如果被错写上去的那个户主正好跟我名字发音一样的话,我们这两年的辛苦可就拱手相送了。

美国星期天银行是不上班的,天大的事也得等到工作日再办。星期一大早,我第一个来到银行讨说法。用1分钟说明来意。当天负责录入的那前台女人就让我稍等,拿着我的单子进去了。过了20分钟,女人举着我的单子出来说:“我们已经通知了主管部门,要等到12点才能给我回复,到时我会给你打电话的。”我有点急了,说:“这钱是急用的,汇款人现在已经回中国了还在等这笔钱汇到。”她却是一副不屑的表情:“不管你急不急,等钱退回来重新汇款这就是唯一的方法。”我说能不能银行先付钱到我正确的账户再追回前一笔款?她有点开始不耐烦了:“是你写的字不清楚,我们都是把单子扫描进系统的,没办法。你回去吧,12点以后我会跟你联系。”

也许是我写的字不太清楚,可堂堂银行仅仅靠扫描别人的手写字来录入账号,没有人工核对?难道美国人写字都跟书上印的一样清晰?我想,如果换成个性泼辣的女人,此时一定会在银行大吵大闹,直到解决问题为止。可是那些用英语吵架的话语我一句也说不出来,只能坐在银行的休息处傻等。直到12点,问题终于得到解决。

走出银行的大门,我告诫自己:长记性啊,今后再也不和这家来自国内的银行发生业务往来了。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:失落的文明
后一篇:温柔的骗子
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有