加载中…
个人资料
卢根
卢根
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:12,846
  • 关注人气:713
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

从学生的邮件看阅读习惯

(2008-05-27 10:00:56)
分类:

    之前学生的一封邮件里问了几个句子理解的问题,问题很典型,看完之后我马上明白,这又是一个用中文阅读“误入歧途”的人,邮件如下:

 

卢老师,您好!

    我有一些句子看了中文翻译后,明白了句字的意思,但不知道整个句子该怎么去理解,您能不能帮我看看啊?谢谢!

1.It was 1952 and my father was away at war, leaving my mother and me behind to face hardship alone. behind的中文意思是副词“在后面”,可我没明白在这该怎么理解啊?

2.I learned a valuable lesson that year which carries on to this day. carries on在这是一个固定搭配吗?是什么意思啊?我怎么和中文翻译对不上啊?

3.People busied the streets with their arms full of packages. busy 在这是不是忙于什么事啊?后面又怎么接the street啊?还有with后接的这句呢?是修饰the streets的吗?该怎么理解啊?

4.I count my blessings every night and thinking of the boy.没太理解count my blessings是什么意思。

 

    这几个句子其实很容易,关键是大家的阅读方法。

    第一个句子大家刚才是怎么读的?是不是有学生又走火入魔地读成:“是在1952年,我的父亲,很远在战斗,离开我妈和我,后面面对困难孤独。”的确这样也能理解句子,一般人也就读过去了,但像这位学生一样,单独把behind提出来就产生了疑问,这也可以拿来出题的。如果直接用英语来读,我们不难发现单词之间有很多联系,比如“be away at war”,“leave sb behind”,“face sth alone”等等。大家能不能感觉出来,上面这些部分有一种“在很远很远的地方战斗”,“撇下某人”,“孤独面对(困难)”的意思,其实很形象很生动,这样才是英语的语感。当然,还要再次重申,这个和英语思维无关,只是一种“接受”完句子的感觉。

    第二个句子也不难,关键是大家对carry on的理解方式,如果像这位同学一样不认识就去查字典,当你看到字典的解释后肯定会崩溃的:“开展,维持(持续),卷入,从事,坚持,举止不当…”,当你一个一个“套”到“持续”这个意思上才勉强能够理解,那如果你查的字典没有“持续”这两个汉字只有“维持”这两个汉字怎么办?英语难道这么难学吗?同学们,我想说carry on的意思不是什么“开展,持续,卷入”,它就是一种“向前继续下去持续下去”的感觉,这样我们去理解句子基本没有问题。但要注意,这只是阅读,不是翻译,如果你要翻译句子当然需要去想用哪个中文更达意更优美,普通的阅读只要靠感觉能理解就够了。

    最后两个句子不用再多说,全部是因为一个一个硬套中文产生的不理解。如果我们查字典,busy的意思大致有这样几个,形容词“忙碌的”,形容词“占线的”,形容词“繁杂的”,及物动词“使忙于”的意思,大家认为这是一词多义吗?这不就是一个意思吗?就是一种“很忙的感觉”。第四个句子也是一样,用正确的阅读方法很容易能猜出来是“不断祈祷,反复祝福”的意思。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有