加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

跟帕斯卡尔学拉丁语

(2013-01-21 09:10:56)
标签:

文化

    应该是在89年买的,秋天的劲松书店。还有另一本小说安德里奇《德里纳河上的桥》。后者没读完,辗转去了何处也不清楚。记得那箱子书,丢失的还有一本《简·爱》。

    自后十年的时间,专门读这一箱子书,包括帕斯卡尔。另一箱子书则是外语类和古典文学类了,记得有厚厚的《飘》,里面还夹着一百块钱,给买酒喝了。

    无疑,“芦苇说”记得很清楚。后来在《读者文摘》杂志上看到的,已成了“散文诗”。文摘就这样,因版式好看,所以觉得文章真漂亮。但如果置放入《思想录》中,就觉得毫不起眼了,如同芦苇藏身于芦苇丛中,星辰定格于星簇中。

    可能思想就这样。

    名人名言不过摘录出来的几句废话,真放在文本中,未必如此。去语境化的缘故吧。

    “被判处死刑说”是以后读加缪、萨特、克尔凯郭尔及尼采等“存在主义”时,才回过头去对证的。

    ……就这样,竟然开始学起拉丁语来了。最初的法语也是从俄罗斯19世纪文学中获得的。托尔斯泰、屠格涅夫等最喜欢在作品中掺杂法语,翻译成汉语后,那法语还保留着,且下面翻译者还加了译文,倒也让我在触摸中,如瞎子一样,逐渐学会了辨识。

    拉丁语也这样。因拉丁语与法语有些“像”,如此一来,从俄罗斯文学转入帕斯卡尔也形成了某种阅读惯习。这种惯习,现在想来也算是一种学术式的阅读法吧。

    这也导致了我对注释的好奇,因此也形成了注释检索法,即写作者的注释所引用的书目与文末做的资料汇总,常给我提供一大串的书单。这些书单在硕博阶段也让我穿梭往来,风行水上,形成了自由阅读和快速掌握信息与知识的技能训练。于自学者而言,教师或导师其实仅具象征性。

    所以高中形成的属于20岁前该具有的那份习惯,常决定了一生的思维模式。之后就不好使了。可能不好使了,即20岁前大脑基本地图已成雏形,想修改线路,很难,至少那种“谈判”与“再测量”实在耗费不起。

    Plus poetice quam humane locatus es你以诗人发言更甚于以人发言。将拉丁与汉语寻求一一对证的谜团,其实是很有意思的。当然前提在于汉语翻译者的语言才华必须精准,如果太滥,恐怕对我这样的不知要造成多少损害。但偏偏就对这些小部件即用巴赫金的话来说杂语现象,很感兴趣。帕斯卡尔这些人的脑子,能在多种语言中穿梭往来,所以不知觉冒出来的话也不知不觉写在书中。而且这也是很重要的无形中有形的思维轨迹,用德里达们的话来说——痕迹。

    这块痕迹实质有时可用加括号的方式,好像现代小说中的心理描写,抑或穆时英小说中的那种意识流。颇具蒙太奇效果。

    其实这也是编织篮子或服饰时的那道镶边。

    也更像德勒兹《千座高原》所比照的那些个被黄河水冲蚀出来的黄土塬。归根结底也是地壳横截面所构成的皱褶。

   

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有