荷兰诗歌的“梵高”
(2012-03-03 18:38:04)
标签:
文化 |
扬.阿伦茨 (925-1974)荷兰现代诗人,出生后即被遗弃,几度精神失常,最后一部诗集出版后自杀。
---------
1无题
我有
房子。
我的
这所房子
是我的生活:
我做了什么
我是什么。
我不
请人
来我的房子。
我知道
谁来喝咖啡
谁就上吊。
-------------
2我
我
五十岁
我不是
一个好人
我没有
妻室
没有后代
我过多地
自渎
因此
我玷污了
面包
面包
沾上我的
恶臭
不管我走到哪里
我就把痛苦
带到哪里
也许
我明天来
找您
提着斧头
但是
请不要惊恐
因为我
是上帝
--------------
3你有
你有
线轴
但
有一根线
断了。
你
更加孤独。
越来越多的
线
断了。
你知道
所剩无几。
你将
线轴
扔掉。
------------------
4夜里
夜里
我捏碎了一只虱子:
咔。
不光传进
我的耳朵
或我这间房屋。
在地球
每一处
有人烟的所有地方
嘴巴都说:
咔。
咔。咔。
妈的,
扬·阿伦茨捏碎了
一只虱子的脊骨。
---------------------
5他能
他能
每天睡
二十四小时。
是的
他能
每天睡
二十四小时。
没有哪个看守
能叫醒他。
没有哪个护士
能叫醒他。
他能
每天睡
二十四小时。
他享有
死亡的特权。
-----------------
6你
你
躺在床上。
有
一条绳索
套着你的脖子。
生活多美好。
面包很新鲜。
你
向一位友善的
女士致意。
你
在家里酌饮咖啡。
你
吃着果子面包。
你
翻阅报纸。
生活多美好。
你
上床睡觉。
有
一条绳索
套着你的脖子。
6因為現在
因為現在
天氣如此狂暴、
波濤如此洶湧
我才沒完沒了地吹捧
大海的美德。
我稱她為
光滑寧靜的萬物之母,
不溫不怒的深沉,
孤獨的新娘
善良的大海。
後來,在港灣
我卻稱她為妓女,
禿頭假髮,奧妙無知的貴婦
【http://app.culture.ifeng.com/poem/poet/detail/19】

加载中…