日语VS.东北话

日语VS.东北话
上世纪日本占领“东三省”(辽宁,吉林,黑龙江)的时间不长,但也不短。让一代东北人尝尽了“殖民地”人民的千辛万苦。
“追兵来了,可奈何,娘啊,我像小鸟儿回不了窝,回不了窝。我是一个大丈夫,我情愿做黄河里的鱼,不愿做亡国奴!亡国奴是不能随意行动啊,鱼还可以逐浪兴波,掀翻杂种们的船,不让他们渡黄河,不让他们渡黄河!”
这首动感人至深,拨人心弦,撩人肺腑的歌词,就是当年爱国青年描写被侵略者发出的心声的写照和呐喊!
日本“皇军”吞并东北后,所到之处,推行奴化教育,学校不能学汉语,教材必须是日本“文部省”审定的教科书。
老一代人讲日语,让东北话里充满了“日语”的元素。
日语的“がんがん”(gangan)是,棒棒的,大大地,多多地,锵锵地等意思,到了东北话里就成了“杠杠的”,“刚刚的”,“刘老根剧场”里出现频率是相当的高。
日本人常说的“こそこそ”(kosokoso)是“悄悄的”,“偷偷地”等意思。在东北话里也有这个“抠搜抠搜”单词,其意思完全一样。日本人说的“崴匣子”(white shirts)在大连还在说表示“白衬衣”的意思。
日语里有很多拟声拟态词,在东北话里也有很多相似处,而且特异类,用普通话无法解释清楚。
如:
“阴丝忽拉”,表示脸色或天气不好;
“瞎目呼哧”,形容的是视力不好;
除此,
叽里咕噜地,
二虎巴登的,
尖头稍脑的,
秃噜反仗的,
半拉磕机的,
劲儿劲儿的,
埋了巴汰的,
皮儿片儿的,
魂儿化儿的,
磕了巴碜的,
希里马哈的,
得得嗖嗖的,
鸡头掰脸的,
二虎八叽的,
毛愣三光的,
欠儿欠儿的,
武武玄玄的瞎忽悠,
吭吃瘪肚七吃咯嚓,
麻溜儿的利索,
老天八地,
老么喀嚓眼,
浠的溜的,
洋了二正的,
波乐盖儿卡马路牙子上,
蹭凸撸皮儿了,卡埋汰了就扑漏扑漏,
卡坏了也别尿鸡,
出脓后定嘎巴了,
便宜娄搜的破玩意儿,
溜达溜达唠唠嗑,
呆着无机六受的。
罗锅拔象的,
整板争儿的……。
(别例举了,再说下去东北人要跟你急眼了)。
日语的“汉字”容易和中文汉字“撞脸”而产生“误会”。
日本的“手纸”是中文的“信”(手纸書写信)。
日本的“喰漆”是中文的“石漆”(硝石灰漆)。
日语的“火车”是汉语“钱少”(捉襟见肘,生活困难)……。
同样的中文汉字在东北和普通话之间也有引来“误会”的时侯。
“尿性”在普通话里表面看似有贬义之词。如果对不懂东北话的南方人(重庆人,四川人),你说他(她)“尿性得很”,保准会招来吐槽说你“龟儿的!”,因为他们认为你用“尿”字来“糗事”(贬)他们。
其实在东北话里“尿性”还含有褒义的成分。很厉害,很有本事的意思。
“不样钓鱼”这句东北话在南方人看来可以理解成“很有特色的钓鱼”,“不一样的钓鱼”吧。
东北人就没想那一层,就是“不准钓鱼”,“不让钓鱼台”的意思。
东北话有一个很特别的体系。
就象听某人讲三句话不离“老子”,“锤子”,“龟儿子”一样,你可判断他是巴蜀云贵人;如果三句话不离“干哈”,“咋整”,“哎呀,我的妈呀!”你可判定他是不折不扣的东北银(人)无碍!……
有一种解决,叫咋整;
有一种回答,叫嗯哪;
有一种讨厌,叫膈应;
有一种浪费,叫霍霍;
有一种速度,叫麻溜;
有一种谈话,叫唠嗑;
有一种运动,叫滚犊子;……
