中日糗事谈(1)
(2016-10-27 13:54:10)
标签:
旅游情感时尚文化健康 |
日本常驻中国人经常谈在中国生活的出糗经验
1,不明不白被秘书推搡一番
感到奇怪。后来明白他满脸堆笑地叫女秘书近来时,发音不对。说成了:
“来吧,亲亲!来亲亲!”,看到总经理嬉皮笑脸嘴上说的亲亲自然处于本能女
秘书就推了他一把。
原来刚上任的他想表现以下自己的汉语很有礼貌地想说“来吧,请进,请,请!”
结果让女书觉得太暧昧了要親嘴!中日之间有隔阂阿!
2,收到女秘书一条短信“都走光了!”,不可理解,是否公司安排除了问题?
在客户说明会上有什么出格的地方?后来才恍然大悟,如释重负!
“走光了!”有三个意思:
一是走光性生物光刺激反应移动,全部走光就是一个问题。
二是,全部都“回去”了,没有留任何一个人值班了。
三是日本的“胖奇拉”(パンチラ)upskirt, panty-shots日语还有“Oppai,Poroli”
的意思,就是女性的私处“春光外泄”的意思。致于这位秘书是什么境地的短信无法判断。
3,去餐館吃饭的中年日本人被女服务员啐了一口:“去你的!”。日本人觉得委屈,
后来才知道他说要水饺。结果说成“请跟我睡觉吧!”当然,不被女老板煽耳光还算幸
运。至今想起来还有点后怕。“请给我水饺!”这是中国人不会发错音的。
在日本的中国人经常按照汉语的说法讲日语很难沟通。因为有些专用词句表面看来和
中文一样,但有的是似是而非。
如中国人说“政治婚姻”
中国说“家庭主妇”而日本人说“専業主婦”
汉语是“贤妻良母”,日语则是
汉语的“裙带关系”日语是说“閨閥関係”。
中国人讲“老婆、愛人”会让日本人脸红害臊
“老婆”是很老很老的老太婆,“愛人”则是插足他人夫妻的“小三”或“面首”等情人
的意思。
日本人说“跑调”的人是“音痴”,不谙方向的人就是“方向音痴”,不懂花的“花痴”
在汉语里指的是“好色男人”或“好色女子”(恋爱至上主义)。
“柏青哥”(弹子房),杯具/洗具(悲劇/喜劇)
“光盤運動”的光盘有“CD激光唱片”的意思,还有
“将碟子里的东西全部吃光”的意思。
中日之间闹笑话的事情一大箩筐很多很多。