日本式英语:“和制英语”(5)

标签:
军事教育文化外語娱乐 |
ハイウェイ
在美国或澳大利亚称国道或县道的干线公路为“highway”。
但英国人很少说“highway”的。高速公路的意思在美国是“expressway”,“speedway”,
“throughway” ,“thruway” ,“freeway”。在英国是“motorway”。
“高速公路”多是收费“toll road”。
バイキング
“Viking” 本来意思是“斯堪的纳维亚的海盗(スカンジナビアの海賊)”
进入日语的时候是
“smorgasbord restaurant”或“buffet restaurant” 的意思。バイク
英语的
“bike”是指“自行车”。日语却是指的“motorcycle”以及“motorbike”。
バーゲン
「バーゲン」 “bargain” だけでは、「掘り出し物」の意味。
“sale” が正解。 “bargain sale” とはあまり言わないそうです。
バージョン?アップ
“version up”以及“grade
up”都是日本式的表达方式。
英語只说“upgrade”。
バスルーム
日
在美国却有“厕所”的意思。
バックナンバー
日本和英辞典有“back numbers of Time” 英国人普通说“back issues of
Time” 。
“ADVANCED FAVORITE English-Japanese Dictionary ”中也有“back
number”
“back issue”
バックミラー
日语的“back
mirror”(倒车镜)在英语里只说是“rearview
mirror”。
パネラー
公開討論会―討論者)称为“panelist”(不是paneler)ハーフ
日语的“She is a half.”给人以“less than
one”的印象。“半个月”,“半个人”?
“half-breed”。“LONGMAN Advanced American
Dictionary”
(TABOO) “someone whose parents are of different races, especially
one
white parent and one Native American parent. Do
not use this word.(忌言葉)
英
的意思。 “I got a
flat.”英美意义不同。パンティストッキング
厚木尼龙工業株式会社(現在的厚木株式会社开发的产品(panty-stocking)当然是属
于和製英語的。美国的“panty hose”、英国叫“tights”。
ハンドル
日语里汽车的方向盘被称为“handle”。在英语里是“steering
wheel” 。
自行车的车把是 “
handlebars”。
“door handle” 像“取手”的时候应是“door
knob”。
ピエロ
“pierrot”是法语,“「パントマイムの道化役」。英应是“clown”。
“He is a clown. Don’t let him take care of this project.”
PK戦
日本人说的“PK战”是英语的“penalty
shoot-out”。ビラ(配布物)
实际是来自“flier
(flyer)”、“handout”、“placard”、 "notice"、
美国叫“French fries”、英国叫“potato chips” 或“chips”。
“crisps”。フライング
日本“fling”相当于英
“make a false start”。
He was disqualified from the race because he jumped the
gun.英語の“flying”
He has got off to a flying start in the election campaign.
ブラインドタッチ
英语的“blind touch” “characters for blind people”=
”Braille”
有盲人的点字的意思。英语应为“touch-typing”。フリーサイズ
フリーター
“1980年代后期经济泡沫崩溃后产生的“person
who only works part-time”。
フリーダイアル
日语说“free dial”在英语里是“toll-free
number”的意思。
フリートーキング
日本人的“自由討論”是“free talking”在英语里是と“unthemed
discussion”
プレイガイド
英語不说 “play guide”有“ticket agency”、“ticket
office”,英国叫做
“booking office”。电影剧场有“box office”。
プレイボーイ
日本“celebrity” 更接近“playboy”。
フレッシュマン
英語 “freshman” 是大学“新生”或“一年级学生”。
日本意思是“新入公司的职员”意思的“new employee”。
“newcomer”。フロントガラス
美国称为“ windshield ”“、 英国称为“windscreen”
。
日语的“frontglass
”典型的“和製英語”。ペア?ルック
same clothes (dress)”。
“The married couple wore his and hers track suit.”
ベスト10
英語常
ペーパーカンパニー
英語“paper company” 听起来是造纸公司的意思。登記上存在没有
实体的公司应为:“bogus
company”或“front company”。
ペーパーテスト
“written test” 被日本人称为“paper test”
。英语有“written exam”
的说法。
ベッドタウン
都心通勤范围内公寓或一戸建(house)叫“Bed town”。
“bed town” 让人联想到“売春街”。
“bedroom suburb”, “bedroom community”, “dormitory suburb”,
“commuter town” 。
ホーム(鉄道駅の)
英語的“platform”。日本人叫“Home”让人迷惑
ホームページ
日本人称为“Home Page”本来是“website” ,“website”
全体英語为“
website”, “homepage”,“home” 。
ボディチェック
“body search”、“frisk”、 “security check”。“search”或“frisk”
没有“body check”的说法。
ボリュームアップ
“to get more”。