日本式英语:“和制英语”(2)

标签:
财经教育旅游情感时尚 |
实际上是英语里要么是“guard”,要么是“security guard”, “watch”, “watchman”等。
干嘛日本人将保安人员(Guardman)非要说成“guardman”。
ガスストーブ
“gas stove”有“天然气炉子”的意思。日本人对做菜的、采暖的都使用。
在英语里做菜的“gas range”,如果是空调使用的则为“gas heater”好了。
ガソリンスタンド
英美人说加油站是“gas station”(美)或“filling station”(美)。“petrol station”(英)。
日本人偏要说成“gasoline stand”。
ガッツポーズ
“Gattsu Ishimatsu struck a vitory pose when he won a championship”(拳击手石
松嘠次每次取胜后都要将双拳上举表示胜利的喜悦),所以每当运动员满意地挥拳的动作都
叫“嘠次姿势”,老虎伍兹推杆进洞时紧握拳头的姿势大家记忆犹新。英语应该是“strike
a victory pose”或者“raise one’s fist(s) over one’s head in triumph”或“fist
pump”或“victory pose”都行。
カメラマン
日本人说的“cameraman”实际上是英语里电视、电影制作的动画摄影技师。拍摄静
画专门摄影的写真家是“photographer”。
カンニング
日本人说“作弊”、“考试作假”的“cheat at an examination”为“cunning”。
英语的“cunning”是“狡猾、奸诈”的形容词变成的名词。
クラクション
英語的“klaxon”曾经是警察的车辆或公用车上的警笛。现在都使用“(car) horn”
这个词。日本人却仍然将“klaxon”表示一般汽车鸣喇叭。
クーラー
日本人常用“cooler” 表示冷气空调。英美国家会联想到“Cooler box”(冷冻箱)。
冷气空调应该是“air conditioner”。
日语许多“~up”多数是和製英語。“grade up”(提高等级)应该是“Upgrade”或者是“improve”。「熱帯性暴風雨がハリケーンへとグレード?アップした」
“A tropical storm was upgraded to a hurricane.”(热带性暴风雨上升到飓风)
クレーム
日语里“不满意、不平、苦情、投诉”多使用“claim”,在英语里应该使用 “complaint”这个词。
ゲーセン
日本人喜欢将单词缩短“game center”(说成ga-cen),英语里只有“video arcade”
或“arcade”的说法。
ゲームセット
“game set” 应为 “the game (is) over”, 或“end of the game”。
コインランドリー
“laundromat”在日本是“coin laundry”。 a no-frills hotel (for company workers)在日本经常听说是“business hotel”。
ゴーサイン
日语里的“go sign”在英语里应说成“give ~ the green light”。
「今しがた役員会が私達に調査開始のゴーサインを出したところです」
“The board just gave us the green light to begin research.”
刚才董事会给我们开始调查开了绿灯。
英語的“cost reduction”或“cost savings”在日本说成“cost down”。
“result in cost reduction”
“reduce costs”
“cut
costs”
ゴールデンアワー
英語里说成“prime time”
コンクール
竞赛的“concours”是法语。英语是“competition”或“contest”。
コンセント
“consent”意思是“同意”。日本人将英语的“Socket”(英)和“outlet”(美)混淆了。
コンパニオン
“companion” 表示1,同伴(仲間)、(偶然陪同)、(临时说话者),同好之友
2.(老人、病人等)陪伴人等等。
日本人使用为“hostess”或“escort”,“( female ) guide”等的意思。